Bible Language
Isaiah 33:9
(MRV)
Marathi Old BSI Version
Bible Language Interlinear: यशया 33 : 9
भूमी
bhuumii
शोक
soka
करीत
kariita
मरणपंथाला
maranapamthaalaa
लागली
laagalii
आहे
aahe
.
लबानोन
labaanona
मरत
marata
आहे
aahe
आणि
aani
शारोन
saarona
दरी
darii
कोरडी
koraidii
व
va
ओसाड
ooisaaida
झाली
jhaalii
आहे
aahe
.
बाशान
baasaana
व
va
कर्मेल
karamela
यामध्ये
yaamadhaye
एकेकाळी
eekekaalii
सुंदर
isuamdara
झाडे
jhaaide
होती
hotii
.
पण
pana
आता
aataa
त्या
tayaa
झाडांची
jhaaidaaamsii
वाढ
vaaidha
खुंटली
khuamtalii
आहे
aahe
.
The
earth
H776
H776
אֶרֶץ
ʼerets / eh`-rets
Source:
from an unused root probably meaning to be firm
Meaning:
the earth (at large, or partitively a land)
Usage:
× common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
POS
:
n-f
NFS
mourneth
H56
H56
אָבַל
ʼâbal / aw-bal`
Source:
a primitive root
Meaning:
to bewail
Usage:
lament, mourn.
POS
:
v
[
and
]
languisheth
H535
H535
אָמַל
ʼâmal / aw-mal`
Source:
a primitive root
Meaning:
to droop; by implication to be sick, to mourn
Usage:
languish, be weak, wax feeble.
POS
:
v
:
Lebanon
H3844
H3844
לְבָנוֹן
Lᵉbânôwn / leb-aw-nohn`
Source:
from H3825
Meaning:
(the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine
Usage:
Lebanon.
POS
:
n-pr-loc
is
ashamed
H2659
H2659
חָפֵר
châphêr / khaw-fare`
Source:
a primitive root (perhaps rather the same as H2658 through the idea of detection)
Meaning:
to blush; figuratively, to be ashamed, disappointed; causatively, to shame, reproach
Usage:
be ashamed, be confounded, be brought to confusion (unto shame), come (be put to) shame, bring reproach.
POS
:
v
[
and
]
hewn
down
H7060
H7060
קָמַל
qâmal / kaw-mal`
Source:
a primitive root
Meaning:
to wither
Usage:
hew down, wither.
POS
:
v
:
Sharon
H8289
H8289
שָׁרוֹן
Shârôwn / shaw-rone`
Source:
probably abridged from H3474
Meaning:
plain; Sharon, the name of a place in Palestine
Usage:
Lasharon, Sharon.
POS
:
n-pr
is
H1961
H1961
הָיָה
hâyâh / haw-yaw
Source:
a primitive root (compare H1933)
Meaning:
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Usage:
beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
POS
:
v
VQQ3MS
like
a
wilderness
H6160
H6160
עֲרָבָה
ʻărâbâh / ar-aw-baw`
Source:
from H6150 (in the sense of sterility)
Meaning:
a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea
Usage:
Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also H1026.
POS
:
n-f
;
and
Bashan
H1316
H1316
בָּשָׁן
Bâshân / baw-shawn`
Source:
of uncertain derivation
Meaning:
Bashan (often with the article), a region East of the Jordan
Usage:
Bashan.
POS
:
n-pr-loc
and
Carmel
H3760
H3760
כַּרְמֶל
Karmel / kar-mel`
Source:
the same as H3759
Meaning:
Karmel, the name of a hill and of a town in Palestine
Usage:
Carmel, fruitful (plentiful) field, (place).
POS
:
n-pr-loc
shake
off
H5287
H5287
נָעַר
nâʻar / naw-ar`
Source:
a primitive root (probably identical with H5286, through the idea of the rustling of mane, which usually accompanies the lion's roar)
Meaning:
to tumble about
Usage:
shake (off, out, self), overthrow, toss up and down.
POS
:
v
[
their
]
[
fruits
]
.
אָבַל
'aabal
H56
H56
אָבַל
ʼâbal / aw-bal`
Source:
a primitive root
Meaning:
to bewail
Usage:
lament, mourn.
POS
:
v
אֻמְלְלָה
'umllaa
H535
H535
אָמַל
ʼâmal / aw-mal`
Source:
a primitive root
Meaning:
to droop; by implication to be sick, to mourn
Usage:
languish, be weak, wax feeble.
POS
:
v
אָרֶץ
'aareetz
H776
H776
אֶרֶץ
ʼerets / eh`-rets
Source:
from an unused root probably meaning to be firm
Meaning:
the earth (at large, or partitively a land)
Usage:
× common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
POS
:
n-f
NFS
הֶחְפִּיר
heechpiyr
H2659
H2659
חָפֵר
châphêr / khaw-fare`
Source:
a primitive root (perhaps rather the same as H2658 through the idea of detection)
Meaning:
to blush; figuratively, to be ashamed, disappointed; causatively, to shame, reproach
Usage:
be ashamed, be confounded, be brought to confusion (unto shame), come (be put to) shame, bring reproach.
POS
:
v
לְבָנוֹן
lbaanwon
H3844
H3844
לְבָנוֹן
Lᵉbânôwn / leb-aw-nohn`
Source:
from H3825
Meaning:
(the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine
Usage:
Lebanon.
POS
:
n-pr-loc
קָמַל
qaamal
H7060
H7060
קָמַל
qâmal / kaw-mal`
Source:
a primitive root
Meaning:
to wither
Usage:
hew down, wither.
POS
:
v
הָיָה
haayaa
H1961
H1961
הָיָה
hâyâh / haw-yaw
Source:
a primitive root (compare H1933)
Meaning:
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Usage:
beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
POS
:
v
VQQ3MS
הַשָּׁרוֹן
hasaarwon
H8289
H8289
שָׁרוֹן
Shârôwn / shaw-rone`
Source:
probably abridged from H3474
Meaning:
plain; Sharon, the name of a place in Palestine
Usage:
Lasharon, Sharon.
POS
:
n-pr
כָּעֲרָבָה
kaa'araabaa
H6160
H6160
עֲרָבָה
ʻărâbâh / ar-aw-baw`
Source:
from H6150 (in the sense of sterility)
Meaning:
a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea
Usage:
Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also H1026.
POS
:
n-f
וְנֹעֵר
wno'er
H5287
H5287
נָעַר
nâʻar / naw-ar`
Source:
a primitive root (probably identical with H5286, through the idea of the rustling of mane, which usually accompanies the lion's roar)
Meaning:
to tumble about
Usage:
shake (off, out, self), overthrow, toss up and down.
POS
:
v
בָּשָׁן
baasaan
H1316
H1316
בָּשָׁן
Bâshân / baw-shawn`
Source:
of uncertain derivation
Meaning:
Bashan (often with the article), a region East of the Jordan
Usage:
Bashan.
POS
:
n-pr-loc
וְכַרְמֶל
wkarmeel
H3760
H3760
כַּרְמֶל
Karmel / kar-mel`
Source:
the same as H3759
Meaning:
Karmel, the name of a hill and of a town in Palestine
Usage:
Carmel, fruitful (plentiful) field, (place).
POS
:
n-pr-loc
׃
׃
EPUN