Bible Language
John 6:18
(MRV)
Marathi Old BSI Version
Bible Language Interlinear: योहान 6 : 18
वारा
vaaraa
फारच
phaarasa
जोराने
joraane
वाहत
vaahata
होता
hotaa
आणि
aani
सेरोवरात
iserovaraata
मोठमोठ्या
moithamoithayaa
लाटा
laataa
उसळू
uisaluu
लागल्या
laagalayaa
होत्या
hotayaa
.
And
G5037
G5037
τέ
té / teh
Source:
a primary particle (enclitic) of connection or addition
Meaning:
both or also (properly, as correlation of G2532)
Usage:
also, and, both, even, then, whether.
POS
:
PRT
the
sea
G2281
G2281
θάλασσα
thálassa / thal'-as-sah
Source:
probably prolonged from G251
Meaning:
the sea (genitive case or specially)
Usage:
sea.
POS
:
N-NSF
arose
G1326
G1326
διεγείρω
diegeírō / dee-eg-i'-ro
Source:
from G1223 and G1453
Meaning:
to wake fully; i.e. arouse (literally or figuratively)
Usage:
arise, awake, raise, stir up.
POS
:
V-IPI-3S
by
reason
of
a
great
G3173
G3173
μέγας
mégas / meg'-as
Source:
(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
Meaning:
compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Usage:
(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
POS
:
A-GSM
wind
G417
G417
ἄνεμος
ánemos / an'-em-os
Source:
from the base of G109
Meaning:
wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth)
Usage:
wind.
POS
:
N-GSM
that
blew
G4154
G4154
πνέω
pnéō / pneh'-o
Source:
a primary word
Meaning:
to breathe hard, i.e. breeze
Usage:
blow.
POS
:
V-PAP-GSM
.
η
i
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-NSF
τε
te
G5037
G5037
τέ
té / teh
Source:
a primary particle (enclitic) of connection or addition
Meaning:
both or also (properly, as correlation of G2532)
Usage:
also, and, both, even, then, whether.
POS
:
PRT
θαλασσα
thalassa
G2281
G2281
θάλασσα
thálassa / thal'-as-sah
Source:
probably prolonged from G251
Meaning:
the sea (genitive case or specially)
Usage:
sea.
POS
:
N-NSF
ανεμου
anemoy
G417
G417
ἄνεμος
ánemos / an'-em-os
Source:
from the base of G109
Meaning:
wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth)
Usage:
wind.
POS
:
N-GSM
μεγαλο
υ
megaloy
G3173
G3173
μέγας
mégas / meg'-as
Source:
(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
Meaning:
compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
Usage:
(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
POS
:
A-GSM
πνεον
τος
pneontos
G4154
G4154
πνέω
pnéō / pneh'-o
Source:
a primary word
Meaning:
to breathe hard, i.e. breeze
Usage:
blow.
POS
:
V-PAP-GSM
διηγειρετ
ο
diigeireto
G1326
G1326
διεγείρω
diegeírō / dee-eg-i'-ro
Source:
from G1223 and G1453
Meaning:
to wake fully; i.e. arouse (literally or figuratively)
Usage:
arise, awake, raise, stir up.
POS
:
V-IPI-3S