Bible Language
Matthew 1:8
(MRV)
Marathi Old BSI Version
Bible Language Interlinear: मत्तय 1 : 8
आसा
aaisaa
यहोशाफाटाचा
yahosaaphaataasaa
पिता
pitaa
होता
hotaa
.
यहोशाफाट
yahosaaphaata
योरामाचा
yoraamaasaa
पिता
pitaa
होता
hotaa
.
योराम
yoraama
उज्जीयाचा
ujajiiyaasaa
पिता
pitaa
होता
hotaa
.
And
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
Asa
G760
G760
Ἀσά
Asá / as-ah'
Source:
of Hebrew origin (H609)
Meaning:
Asa, an Israelite
Usage:
Asa.
POS
:
N-PRI
begat
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
Jehoshaphat
G2498
G2498
Ἰωσαφάτ
Iōsaphát / ee-o-saf-at'
Source:
of Hebrew origin (H3092)
Meaning:
Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
Usage:
Josaphat.
POS
:
N-PRI
;
and
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
Jehoshaphat
G2498
G2498
Ἰωσαφάτ
Iōsaphát / ee-o-saf-at'
Source:
of Hebrew origin (H3092)
Meaning:
Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
Usage:
Josaphat.
POS
:
N-PRI
begat
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
Joram
G2496
G2496
Ἰωράμ
Iōrám / ee-o-ram'
Source:
of Hebrew origin (H3141)
Meaning:
Joram, an Israelite
Usage:
Joram.
POS
:
N-PRI
;
and
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
Joram
G2496
G2496
Ἰωράμ
Iōrám / ee-o-ram'
Source:
of Hebrew origin (H3141)
Meaning:
Joram, an Israelite
Usage:
Joram.
POS
:
N-PRI
begat
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
Ozias
G3604
G3604
Ὀζίας
Ozías / od-zee'-as
Source:
of Hebrew origin (H5818)
Meaning:
Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite
Usage:
Ozias.
POS
:
N-ASM
;
ασα
asa
G760
G760
Ἀσά
Asá / as-ah'
Source:
of Hebrew origin (H609)
Meaning:
Asa, an Israelite
Usage:
Asa.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
ιωσαφατ
iosafat
G2498
G2498
Ἰωσαφάτ
Iōsaphát / ee-o-saf-at'
Source:
of Hebrew origin (H3092)
Meaning:
Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
Usage:
Josaphat.
POS
:
N-PRI
ιωσαφατ
iosafat
G2498
G2498
Ἰωσαφάτ
Iōsaphát / ee-o-saf-at'
Source:
of Hebrew origin (H3092)
Meaning:
Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
Usage:
Josaphat.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
ιωραμ
ioram
G2496
G2496
Ἰωράμ
Iōrám / ee-o-ram'
Source:
of Hebrew origin (H3141)
Meaning:
Joram, an Israelite
Usage:
Joram.
POS
:
N-PRI
ιωραμ
ioram
G2496
G2496
Ἰωράμ
Iōrám / ee-o-ram'
Source:
of Hebrew origin (H3141)
Meaning:
Joram, an Israelite
Usage:
Joram.
POS
:
N-PRI
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
ε
γεννησε
ν
egennisen
G1080
G1080
γεννάω
gennáō / ghen-nah'-o
Source:
from a variation of G1085
Meaning:
to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
Usage:
bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
POS
:
V-AAI-3S
τον
ton
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASM
οζιαν
ozian
G3604
G3604
Ὀζίας
Ozías / od-zee'-as
Source:
of Hebrew origin (H5818)
Meaning:
Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite
Usage:
Ozias.
POS
:
N-ASM