Bible Language
Proverbs 29:18
(MRV)
Marathi Old BSI Version
Bible Language Interlinear: नीतिसूत्रे 29 : 18
जर
jara
देवाने
devaane
देशाला
desaalaa
मार्ग
maaraga
दाखवला
daakhavalaa
नाही
naahii
तर
tara
त्या
tayaa
देशात
desaata
शांतता
saaamtataa
नांदणार
naaamdanaara
नाही
naahii
.
पण
pana
जर
jara
देशाने
desaane
देवाचे
devaase
कायदे
kaayade
पाळले
paalale
तर
tara
तो
to
सुखी
isukhii
होईल
hoiila
.
Where
[
there
]
[
is
]
no
H369
H369
אַיִן
ʼayin / ah`-yin
Source:
as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
Meaning:
a nonentity; generally used as a negative particle
Usage:
else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
POS
:
np
vision
H2377
H2377
חָזוֹן
châzôwn / khaw-zone`
Source:
from H2372
Meaning:
a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle
Usage:
vision.
POS
:
n-m
,
the
people
H5971
H5971
עַם
ʻam / am
Source:
from H6004
Meaning:
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
Usage:
folk, men, nation, people.
POS
:
n-m
NMS
perish
H6544
H6544
פָּרַע
pâraʻ / paw-rah`
Source:
a primitive root
Meaning:
to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin
Usage:
avenge, avoid, bare, go back, let, (make) naked, set at nought, perish, refuse, uncover.
POS
:
v
:
but
he
that
keepeth
H8104
H8104
שָׁמַר
shâmar / shaw-mar`
Source:
a primitive root
Meaning:
properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
Usage:
beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
POS
:
v
the
law
H8451
H8451
תּוֹרָה
tôwrâh / to-raw`
Source:
or תֹּרָה
Meaning:
from H3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch
Usage:
law.
POS
:
n-f
NFS
,
happy
H835
H835
אֶשֶׁר
ʼesher / eh`-sher
Source:
from H833
Meaning:
happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy!
Usage:
blessed, happy.
POS
:
n-m
[
is
]
he
.
בְּאֵין
b'ein
H369
H369
אַיִן
ʼayin / ah`-yin
Source:
as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
Meaning:
a nonentity; generally used as a negative particle
Usage:
else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
POS
:
np
חָזוֹן
chaazwon
H2377
H2377
חָזוֹן
châzôwn / khaw-zone`
Source:
from H2372
Meaning:
a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle
Usage:
vision.
POS
:
n-m
יִפָּרַע
H6544
H6544
פָּרַע
pâraʻ / paw-rah`
Source:
a primitive root
Meaning:
to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin
Usage:
avenge, avoid, bare, go back, let, (make) naked, set at nought, perish, refuse, uncover.
POS
:
v
עָם
'aam
H5971
H5971
עַם
ʻam / am
Source:
from H6004
Meaning:
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
Usage:
folk, men, nation, people.
POS
:
n-m
NMS
וְשֹׁמֵר
wsomer
H8104
H8104
שָׁמַר
shâmar / shaw-mar`
Source:
a primitive root
Meaning:
properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
Usage:
beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
POS
:
v
ת
ּוֹרָה
thworaa
H8451
H8451
תּוֹרָה
tôwrâh / to-raw`
Source:
or תֹּרָה
Meaning:
from H3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch
Usage:
law.
POS
:
n-f
NFS
אַשְׁרֵהוּ
H835
H835
אֶשֶׁר
ʼesher / eh`-sher
Source:
from H833
Meaning:
happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy!
Usage:
blessed, happy.
POS
:
n-m
׃
׃
EPUN