Marathi Bible Language
Beta
Bible Versions
Marathi
MRV
Bible Books
उत्पत्ति
उत्पत्ति 1
उत्पत्ति 2
उत्पत्ति 3
उत्पत्ति 4
उत्पत्ति 5
उत्पत्ति 6
उत्पत्ति 7
उत्पत्ति 8
उत्पत्ति 9
उत्पत्ति 10
उत्पत्ति 11
उत्पत्ति 12
उत्पत्ति 13
उत्पत्ति 14
उत्पत्ति 15
उत्पत्ति 16
उत्पत्ति 17
उत्पत्ति 18
उत्पत्ति 19
उत्पत्ति 20
उत्पत्ति 21
उत्पत्ति 22
उत्पत्ति 23
उत्पत्ति 24
उत्पत्ति 25
उत्पत्ति 26
उत्पत्ति 27
उत्पत्ति 28
उत्पत्ति 29
उत्पत्ति 30
उत्पत्ति 31
उत्पत्ति 32
उत्पत्ति 33
उत्पत्ति 34
उत्पत्ति 35
उत्पत्ति 36
उत्पत्ति 37
उत्पत्ति 38
उत्पत्ति 39
उत्पत्ति 40
उत्पत्ति 41
उत्पत्ति 42
उत्पत्ति 43
उत्पत्ति 44
उत्पत्ति 45
उत्पत्ति 46
उत्पत्ति 47
उत्पत्ति 48
उत्पत्ति 49
उत्पत्ति 50
निर्गम
निर्गम 1
निर्गम 2
निर्गम 3
निर्गम 4
निर्गम 5
निर्गम 6
निर्गम 7
निर्गम 8
निर्गम 9
निर्गम 10
निर्गम 11
निर्गम 12
निर्गम 13
निर्गम 14
निर्गम 15
निर्गम 16
निर्गम 17
निर्गम 18
निर्गम 19
निर्गम 20
निर्गम 20:1
निर्गम 20:2
निर्गम 20:3
निर्गम 20:4
निर्गम 20:5
निर्गम 20:6
निर्गम 20:7
निर्गम 20:8
निर्गम 20:9
निर्गम 20:10
निर्गम 20:11
निर्गम 20:12
निर्गम 20:13
निर्गम 20:14
निर्गम 20:15
निर्गम 20:16
निर्गम 20:17
निर्गम 20:18
निर्गम 20:19
निर्गम 20:20
निर्गम 20:21
निर्गम 20:22
निर्गम 20:23
निर्गम 20:24
निर्गम 20:25
निर्गम 20:26
निर्गम 21
निर्गम 22
निर्गम 23
निर्गम 24
निर्गम 25
निर्गम 26
निर्गम 27
निर्गम 28
निर्गम 29
निर्गम 30
निर्गम 31
निर्गम 32
निर्गम 33
निर्गम 34
निर्गम 35
निर्गम 36
निर्गम 37
निर्गम 38
निर्गम 39
निर्गम 40
लेवीय
लेवीय 1
लेवीय 2
लेवीय 3
लेवीय 4
लेवीय 5
लेवीय 6
लेवीय 7
लेवीय 8
लेवीय 9
लेवीय 10
लेवीय 11
लेवीय 12
लेवीय 13
लेवीय 14
लेवीय 15
लेवीय 16
लेवीय 17
लेवीय 18
लेवीय 19
लेवीय 20
लेवीय 21
लेवीय 22
लेवीय 23
लेवीय 24
लेवीय 25
लेवीय 26
लेवीय 27
गणना
गणना 1
गणना 2
गणना 3
गणना 4
गणना 5
गणना 6
गणना 7
गणना 8
गणना 9
गणना 10
गणना 11
गणना 12
गणना 13
गणना 14
गणना 15
गणना 16
गणना 17
गणना 18
गणना 19
गणना 20
गणना 21
गणना 22
गणना 23
गणना 24
गणना 25
गणना 26
गणना 27
गणना 28
गणना 29
गणना 30
गणना 31
गणना 32
गणना 33
गणना 34
गणना 35
गणना 36
अनुवाद
अनुवाद 1
अनुवाद 2
अनुवाद 3
अनुवाद 4
अनुवाद 5
अनुवाद 6
अनुवाद 7
अनुवाद 8
अनुवाद 9
अनुवाद 10
अनुवाद 11
अनुवाद 12
अनुवाद 13
अनुवाद 14
अनुवाद 15
अनुवाद 16
अनुवाद 17
अनुवाद 18
अनुवाद 19
अनुवाद 20
अनुवाद 21
अनुवाद 22
अनुवाद 23
अनुवाद 24
अनुवाद 25
अनुवाद 26
अनुवाद 27
अनुवाद 28
अनुवाद 29
अनुवाद 30
अनुवाद 31
अनुवाद 32
अनुवाद 33
अनुवाद 34
यहोशवा
यहोशवा 1
यहोशवा 2
यहोशवा 3
यहोशवा 4
यहोशवा 5
यहोशवा 6
यहोशवा 7
यहोशवा 8
यहोशवा 9
यहोशवा 10
यहोशवा 11
यहोशवा 12
यहोशवा 13
यहोशवा 14
यहोशवा 15
यहोशवा 16
यहोशवा 17
यहोशवा 18
यहोशवा 19
यहोशवा 20
यहोशवा 21
यहोशवा 22
यहोशवा 23
यहोशवा 24
शास्ते
शास्ते 1
शास्ते 2
शास्ते 3
शास्ते 4
शास्ते 5
शास्ते 6
शास्ते 7
शास्ते 8
शास्ते 9
शास्ते 10
शास्ते 11
शास्ते 12
शास्ते 13
शास्ते 14
शास्ते 15
शास्ते 16
शास्ते 17
शास्ते 18
शास्ते 19
शास्ते 20
शास्ते 21
रूथ
रूथ 1
रूथ 2
रूथ 3
रूथ 4
1 शमुवेल
1 शमुवेल 1
1 शमुवेल 2
1 शमुवेल 3
1 शमुवेल 4
1 शमुवेल 5
1 शमुवेल 6
1 शमुवेल 7
1 शमुवेल 8
1 शमुवेल 9
1 शमुवेल 10
1 शमुवेल 11
1 शमुवेल 12
1 शमुवेल 13
1 शमुवेल 14
1 शमुवेल 15
1 शमुवेल 16
1 शमुवेल 17
1 शमुवेल 18
1 शमुवेल 19
1 शमुवेल 20
1 शमुवेल 21
1 शमुवेल 22
1 शमुवेल 23
1 शमुवेल 24
1 शमुवेल 25
1 शमुवेल 26
1 शमुवेल 27
1 शमुवेल 28
1 शमुवेल 29
1 शमुवेल 30
1 शमुवेल 31
2 शमुवेल
2 शमुवेल 1
2 शमुवेल 2
2 शमुवेल 3
2 शमुवेल 4
2 शमुवेल 5
2 शमुवेल 6
2 शमुवेल 7
2 शमुवेल 8
2 शमुवेल 9
2 शमुवेल 10
2 शमुवेल 11
2 शमुवेल 12
2 शमुवेल 13
2 शमुवेल 14
2 शमुवेल 15
2 शमुवेल 16
2 शमुवेल 17
2 शमुवेल 18
2 शमुवेल 19
2 शमुवेल 20
2 शमुवेल 21
2 शमुवेल 22
2 शमुवेल 23
2 शमुवेल 24
1 राजे
1 राजे 1
1 राजे 2
1 राजे 3
1 राजे 4
1 राजे 5
1 राजे 6
1 राजे 7
1 राजे 8
1 राजे 9
1 राजे 10
1 राजे 11
1 राजे 12
1 राजे 13
1 राजे 14
1 राजे 15
1 राजे 16
1 राजे 17
1 राजे 18
1 राजे 19
1 राजे 20
1 राजे 21
1 राजे 22
2 राजे
2 राजे 1
2 राजे 2
2 राजे 3
2 राजे 4
2 राजे 5
2 राजे 6
2 राजे 7
2 राजे 8
2 राजे 9
2 राजे 10
2 राजे 11
2 राजे 12
2 राजे 13
2 राजे 14
2 राजे 15
2 राजे 16
2 राजे 17
2 राजे 18
2 राजे 19
2 राजे 20
2 राजे 21
2 राजे 22
2 राजे 23
2 राजे 24
2 राजे 25
1 इतिहास
1 इतिहास 1
1 इतिहास 2
1 इतिहास 3
1 इतिहास 4
1 इतिहास 5
1 इतिहास 6
1 इतिहास 7
1 इतिहास 8
1 इतिहास 9
1 इतिहास 10
1 इतिहास 11
1 इतिहास 12
1 इतिहास 13
1 इतिहास 14
1 इतिहास 15
1 इतिहास 16
1 इतिहास 17
1 इतिहास 18
1 इतिहास 19
1 इतिहास 20
1 इतिहास 21
1 इतिहास 22
1 इतिहास 23
1 इतिहास 24
1 इतिहास 25
1 इतिहास 26
1 इतिहास 27
1 इतिहास 28
1 इतिहास 29
2 इतिहास
2 इतिहास 1
2 इतिहास 2
2 इतिहास 3
2 इतिहास 4
2 इतिहास 5
2 इतिहास 6
2 इतिहास 7
2 इतिहास 8
2 इतिहास 9
2 इतिहास 10
2 इतिहास 11
2 इतिहास 12
2 इतिहास 13
2 इतिहास 14
2 इतिहास 15
2 इतिहास 16
2 इतिहास 17
2 इतिहास 18
2 इतिहास 19
2 इतिहास 20
2 इतिहास 21
2 इतिहास 22
2 इतिहास 23
2 इतिहास 24
2 इतिहास 25
2 इतिहास 26
2 इतिहास 27
2 इतिहास 28
2 इतिहास 29
2 इतिहास 30
2 इतिहास 31
2 इतिहास 32
2 इतिहास 33
2 इतिहास 34
2 इतिहास 35
2 इतिहास 36
एज्रा
एज्रा 1
एज्रा 2
एज्रा 3
एज्रा 4
एज्रा 5
एज्रा 6
एज्रा 7
एज्रा 8
एज्रा 9
एज्रा 10
नहेम्या
नहेम्या 1
नहेम्या 2
नहेम्या 3
नहेम्या 4
नहेम्या 5
नहेम्या 6
नहेम्या 7
नहेम्या 8
नहेम्या 9
नहेम्या 10
नहेम्या 11
नहेम्या 12
नहेम्या 13
एस्तेर
एस्तेर 1
एस्तेर 2
एस्तेर 3
एस्तेर 4
एस्तेर 5
एस्तेर 6
एस्तेर 7
एस्तेर 8
एस्तेर 9
एस्तेर 10
ईयोब
ईयोब 1
ईयोब 2
ईयोब 3
ईयोब 4
ईयोब 5
ईयोब 6
ईयोब 7
ईयोब 8
ईयोब 9
ईयोब 10
ईयोब 11
ईयोब 12
ईयोब 13
ईयोब 14
ईयोब 15
ईयोब 16
ईयोब 17
ईयोब 18
ईयोब 19
ईयोब 20
ईयोब 21
ईयोब 22
ईयोब 23
ईयोब 24
ईयोब 25
ईयोब 26
ईयोब 27
ईयोब 28
ईयोब 29
ईयोब 30
ईयोब 31
ईयोब 32
ईयोब 33
ईयोब 34
ईयोब 35
ईयोब 36
ईयोब 37
ईयोब 38
ईयोब 39
ईयोब 40
ईयोब 41
ईयोब 42
स्तोत्रसंहिता
स्तोत्रसंहिता 1
स्तोत्रसंहिता 2
स्तोत्रसंहिता 3
स्तोत्रसंहिता 4
स्तोत्रसंहिता 5
स्तोत्रसंहिता 6
स्तोत्रसंहिता 7
स्तोत्रसंहिता 8
स्तोत्रसंहिता 9
स्तोत्रसंहिता 10
स्तोत्रसंहिता 11
स्तोत्रसंहिता 12
स्तोत्रसंहिता 13
स्तोत्रसंहिता 14
स्तोत्रसंहिता 15
स्तोत्रसंहिता 16
स्तोत्रसंहिता 17
स्तोत्रसंहिता 18
स्तोत्रसंहिता 19
स्तोत्रसंहिता 20
स्तोत्रसंहिता 21
स्तोत्रसंहिता 22
स्तोत्रसंहिता 23
स्तोत्रसंहिता 24
स्तोत्रसंहिता 25
स्तोत्रसंहिता 26
स्तोत्रसंहिता 27
स्तोत्रसंहिता 28
स्तोत्रसंहिता 29
स्तोत्रसंहिता 30
स्तोत्रसंहिता 31
स्तोत्रसंहिता 32
स्तोत्रसंहिता 33
स्तोत्रसंहिता 34
स्तोत्रसंहिता 35
स्तोत्रसंहिता 36
स्तोत्रसंहिता 37
स्तोत्रसंहिता 38
स्तोत्रसंहिता 39
स्तोत्रसंहिता 40
स्तोत्रसंहिता 41
स्तोत्रसंहिता 42
स्तोत्रसंहिता 43
स्तोत्रसंहिता 44
स्तोत्रसंहिता 45
स्तोत्रसंहिता 46
स्तोत्रसंहिता 47
स्तोत्रसंहिता 48
स्तोत्रसंहिता 49
स्तोत्रसंहिता 50
स्तोत्रसंहिता 51
स्तोत्रसंहिता 52
स्तोत्रसंहिता 53
स्तोत्रसंहिता 54
स्तोत्रसंहिता 55
स्तोत्रसंहिता 56
स्तोत्रसंहिता 57
स्तोत्रसंहिता 58
स्तोत्रसंहिता 59
स्तोत्रसंहिता 60
स्तोत्रसंहिता 61
स्तोत्रसंहिता 62
स्तोत्रसंहिता 63
स्तोत्रसंहिता 64
स्तोत्रसंहिता 65
स्तोत्रसंहिता 66
स्तोत्रसंहिता 67
स्तोत्रसंहिता 68
स्तोत्रसंहिता 69
स्तोत्रसंहिता 70
स्तोत्रसंहिता 71
स्तोत्रसंहिता 72
स्तोत्रसंहिता 73
स्तोत्रसंहिता 74
स्तोत्रसंहिता 75
स्तोत्रसंहिता 76
स्तोत्रसंहिता 77
स्तोत्रसंहिता 78
स्तोत्रसंहिता 79
स्तोत्रसंहिता 80
स्तोत्रसंहिता 81
स्तोत्रसंहिता 82
स्तोत्रसंहिता 83
स्तोत्रसंहिता 84
स्तोत्रसंहिता 85
स्तोत्रसंहिता 86
स्तोत्रसंहिता 87
स्तोत्रसंहिता 88
स्तोत्रसंहिता 89
स्तोत्रसंहिता 90
स्तोत्रसंहिता 91
स्तोत्रसंहिता 92
स्तोत्रसंहिता 93
स्तोत्रसंहिता 94
स्तोत्रसंहिता 95
स्तोत्रसंहिता 96
स्तोत्रसंहिता 97
स्तोत्रसंहिता 98
स्तोत्रसंहिता 99
स्तोत्रसंहिता 100
स्तोत्रसंहिता 101
स्तोत्रसंहिता 102
स्तोत्रसंहिता 103
स्तोत्रसंहिता 104
स्तोत्रसंहिता 105
स्तोत्रसंहिता 106
स्तोत्रसंहिता 107
स्तोत्रसंहिता 108
स्तोत्रसंहिता 109
स्तोत्रसंहिता 110
स्तोत्रसंहिता 111
स्तोत्रसंहिता 112
स्तोत्रसंहिता 113
स्तोत्रसंहिता 114
स्तोत्रसंहिता 115
स्तोत्रसंहिता 116
स्तोत्रसंहिता 117
स्तोत्रसंहिता 118
स्तोत्रसंहिता 119
स्तोत्रसंहिता 120
स्तोत्रसंहिता 121
स्तोत्रसंहिता 122
स्तोत्रसंहिता 123
स्तोत्रसंहिता 124
स्तोत्रसंहिता 125
स्तोत्रसंहिता 126
स्तोत्रसंहिता 127
स्तोत्रसंहिता 128
स्तोत्रसंहिता 129
स्तोत्रसंहिता 130
स्तोत्रसंहिता 131
स्तोत्रसंहिता 132
स्तोत्रसंहिता 133
स्तोत्रसंहिता 134
स्तोत्रसंहिता 135
स्तोत्रसंहिता 136
स्तोत्रसंहिता 137
स्तोत्रसंहिता 138
स्तोत्रसंहिता 139
स्तोत्रसंहिता 140
स्तोत्रसंहिता 141
स्तोत्रसंहिता 142
स्तोत्रसंहिता 143
स्तोत्रसंहिता 144
स्तोत्रसंहिता 145
स्तोत्रसंहिता 146
स्तोत्रसंहिता 147
स्तोत्रसंहिता 148
स्तोत्रसंहिता 149
स्तोत्रसंहिता 150
नीतिसूत्रे
नीतिसूत्रे 1
नीतिसूत्रे 2
नीतिसूत्रे 3
नीतिसूत्रे 4
नीतिसूत्रे 5
नीतिसूत्रे 6
नीतिसूत्रे 7
नीतिसूत्रे 8
नीतिसूत्रे 9
नीतिसूत्रे 10
नीतिसूत्रे 11
नीतिसूत्रे 12
नीतिसूत्रे 13
नीतिसूत्रे 14
नीतिसूत्रे 15
नीतिसूत्रे 16
नीतिसूत्रे 17
नीतिसूत्रे 18
नीतिसूत्रे 19
नीतिसूत्रे 20
नीतिसूत्रे 21
नीतिसूत्रे 22
नीतिसूत्रे 23
नीतिसूत्रे 24
नीतिसूत्रे 25
नीतिसूत्रे 26
नीतिसूत्रे 27
नीतिसूत्रे 28
नीतिसूत्रे 29
नीतिसूत्रे 30
नीतिसूत्रे 31
उपदेशक
उपदेशक 1
उपदेशक 2
उपदेशक 3
उपदेशक 4
उपदेशक 5
उपदेशक 6
उपदेशक 7
उपदेशक 8
उपदेशक 9
उपदेशक 10
उपदेशक 11
उपदेशक 12
गीतरत्न
गीतरत्न 1
गीतरत्न 2
गीतरत्न 3
गीतरत्न 4
गीतरत्न 5
गीतरत्न 6
गीतरत्न 7
गीतरत्न 8
यशया
यशया 1
यशया 2
यशया 3
यशया 4
यशया 5
यशया 6
यशया 7
यशया 8
यशया 9
यशया 10
यशया 11
यशया 12
यशया 13
यशया 14
यशया 15
यशया 16
यशया 17
यशया 18
यशया 19
यशया 20
यशया 21
यशया 22
यशया 23
यशया 24
यशया 25
यशया 26
यशया 27
यशया 28
यशया 29
यशया 30
यशया 31
यशया 32
यशया 33
यशया 34
यशया 35
यशया 36
यशया 37
यशया 38
यशया 39
यशया 40
यशया 41
यशया 42
यशया 43
यशया 44
यशया 45
यशया 46
यशया 47
यशया 48
यशया 49
यशया 50
यशया 51
यशया 52
यशया 53
यशया 54
यशया 55
यशया 56
यशया 57
यशया 58
यशया 59
यशया 60
यशया 61
यशया 62
यशया 63
यशया 64
यशया 65
यशया 66
यिर्मया
यिर्मया 1
यिर्मया 2
यिर्मया 3
यिर्मया 4
यिर्मया 5
यिर्मया 6
यिर्मया 7
यिर्मया 8
यिर्मया 9
यिर्मया 10
यिर्मया 11
यिर्मया 12
यिर्मया 13
यिर्मया 14
यिर्मया 15
यिर्मया 16
यिर्मया 17
यिर्मया 18
यिर्मया 19
यिर्मया 20
यिर्मया 21
यिर्मया 22
यिर्मया 23
यिर्मया 24
यिर्मया 25
यिर्मया 26
यिर्मया 27
यिर्मया 28
यिर्मया 29
यिर्मया 30
यिर्मया 31
यिर्मया 32
यिर्मया 33
यिर्मया 34
यिर्मया 35
यिर्मया 36
यिर्मया 37
यिर्मया 38
यिर्मया 39
यिर्मया 40
यिर्मया 41
यिर्मया 42
यिर्मया 43
यिर्मया 44
यिर्मया 45
यिर्मया 46
यिर्मया 47
यिर्मया 48
यिर्मया 49
यिर्मया 50
यिर्मया 51
यिर्मया 52
विलापगीत
विलापगीत 1
विलापगीत 2
विलापगीत 3
विलापगीत 4
विलापगीत 5
यहेज्केल
यहेज्केल 1
यहेज्केल 2
यहेज्केल 3
यहेज्केल 4
यहेज्केल 5
यहेज्केल 6
यहेज्केल 7
यहेज्केल 8
यहेज्केल 9
यहेज्केल 10
यहेज्केल 11
यहेज्केल 12
यहेज्केल 13
यहेज्केल 14
यहेज्केल 15
यहेज्केल 16
यहेज्केल 17
यहेज्केल 18
यहेज्केल 19
यहेज्केल 20
यहेज्केल 21
यहेज्केल 22
यहेज्केल 23
यहेज्केल 24
यहेज्केल 25
यहेज्केल 26
यहेज्केल 27
यहेज्केल 28
यहेज्केल 29
यहेज्केल 30
यहेज्केल 31
यहेज्केल 32
यहेज्केल 33
यहेज्केल 34
यहेज्केल 35
यहेज्केल 36
यहेज्केल 37
यहेज्केल 38
यहेज्केल 39
यहेज्केल 40
यहेज्केल 41
यहेज्केल 42
यहेज्केल 43
यहेज्केल 44
यहेज्केल 45
यहेज्केल 46
यहेज्केल 47
यहेज्केल 48
दानीएल
दानीएल 1
दानीएल 2
दानीएल 3
दानीएल 4
दानीएल 5
दानीएल 6
दानीएल 7
दानीएल 8
दानीएल 9
दानीएल 10
दानीएल 11
दानीएल 12
होशेय
होशेय 1
होशेय 2
होशेय 3
होशेय 4
होशेय 5
होशेय 6
होशेय 7
होशेय 8
होशेय 9
होशेय 10
होशेय 11
होशेय 12
होशेय 13
होशेय 14
योएल
योएल 1
योएल 2
योएल 3
आमोस
आमोस 1
आमोस 2
आमोस 3
आमोस 4
आमोस 5
आमोस 6
आमोस 7
आमोस 8
आमोस 9
ओबद्या
ओबद्या 1
योना
योना 1
योना 2
योना 3
योना 4
मीखा
मीखा 1
मीखा 2
मीखा 3
मीखा 4
मीखा 5
मीखा 6
मीखा 7
नहूम
नहूम 1
नहूम 2
नहूम 3
हबक्कूक
हबक्कूक 1
हबक्कूक 2
हबक्कूक 3
सफन्या
सफन्या 1
सफन्या 2
सफन्या 3
हाग्गय
हाग्गय 1
हाग्गय 2
जखऱ्या
जखऱ्या 1
जखऱ्या 2
जखऱ्या 3
जखऱ्या 4
जखऱ्या 5
जखऱ्या 6
जखऱ्या 7
जखऱ्या 8
जखऱ्या 9
जखऱ्या 10
जखऱ्या 11
जखऱ्या 12
जखऱ्या 13
जखऱ्या 14
मलाखी
मलाखी 1
मलाखी 2
मलाखी 3
मलाखी 4
मत्तय
मत्तय 1
मत्तय 2
मत्तय 3
मत्तय 4
मत्तय 5
मत्तय 6
मत्तय 7
मत्तय 8
मत्तय 9
मत्तय 10
मत्तय 11
मत्तय 12
मत्तय 13
मत्तय 14
मत्तय 15
मत्तय 16
मत्तय 17
मत्तय 18
मत्तय 19
मत्तय 20
मत्तय 21
मत्तय 22
मत्तय 23
मत्तय 24
मत्तय 25
मत्तय 26
मत्तय 27
मत्तय 28
मार्क
मार्क 1
मार्क 2
मार्क 3
मार्क 4
मार्क 5
मार्क 6
मार्क 7
मार्क 8
मार्क 9
मार्क 10
मार्क 11
मार्क 12
मार्क 13
मार्क 14
मार्क 15
मार्क 16
लूक
लूक 1
लूक 2
लूक 3
लूक 4
लूक 5
लूक 6
लूक 7
लूक 8
लूक 9
लूक 10
लूक 11
लूक 12
लूक 13
लूक 14
लूक 15
लूक 16
लूक 17
लूक 18
लूक 19
लूक 20
लूक 21
लूक 22
लूक 23
लूक 24
योहान
योहान 1
योहान 2
योहान 3
योहान 4
योहान 5
योहान 6
योहान 7
योहान 8
योहान 9
योहान 10
योहान 11
योहान 12
योहान 13
योहान 14
योहान 15
योहान 16
योहान 17
योहान 18
योहान 19
योहान 20
योहान 21
प्रेषितांचीं कृत्यें
प्रेषितांचीं कृत्यें 1
प्रेषितांचीं कृत्यें 2
प्रेषितांचीं कृत्यें 3
प्रेषितांचीं कृत्यें 4
प्रेषितांचीं कृत्यें 5
प्रेषितांचीं कृत्यें 6
प्रेषितांचीं कृत्यें 7
प्रेषितांचीं कृत्यें 8
प्रेषितांचीं कृत्यें 9
प्रेषितांचीं कृत्यें 10
प्रेषितांचीं कृत्यें 11
प्रेषितांचीं कृत्यें 12
प्रेषितांचीं कृत्यें 13
प्रेषितांचीं कृत्यें 14
प्रेषितांचीं कृत्यें 15
प्रेषितांचीं कृत्यें 16
प्रेषितांचीं कृत्यें 17
प्रेषितांचीं कृत्यें 18
प्रेषितांचीं कृत्यें 19
प्रेषितांचीं कृत्यें 20
प्रेषितांचीं कृत्यें 21
प्रेषितांचीं कृत्यें 22
प्रेषितांचीं कृत्यें 23
प्रेषितांचीं कृत्यें 24
प्रेषितांचीं कृत्यें 25
प्रेषितांचीं कृत्यें 26
प्रेषितांचीं कृत्यें 27
प्रेषितांचीं कृत्यें 28
रोमकरांस
रोमकरांस 1
रोमकरांस 2
रोमकरांस 3
रोमकरांस 4
रोमकरांस 5
रोमकरांस 6
रोमकरांस 7
रोमकरांस 8
रोमकरांस 9
रोमकरांस 10
रोमकरांस 11
रोमकरांस 12
रोमकरांस 13
रोमकरांस 14
रोमकरांस 15
रोमकरांस 16
1 करिंथकरांस
1 करिंथकरांस 1
1 करिंथकरांस 2
1 करिंथकरांस 3
1 करिंथकरांस 4
1 करिंथकरांस 5
1 करिंथकरांस 6
1 करिंथकरांस 7
1 करिंथकरांस 8
1 करिंथकरांस 9
1 करिंथकरांस 10
1 करिंथकरांस 11
1 करिंथकरांस 12
1 करिंथकरांस 13
1 करिंथकरांस 14
1 करिंथकरांस 15
1 करिंथकरांस 16
2 करिंथकरांस
2 करिंथकरांस 1
2 करिंथकरांस 2
2 करिंथकरांस 3
2 करिंथकरांस 4
2 करिंथकरांस 5
2 करिंथकरांस 6
2 करिंथकरांस 7
2 करिंथकरांस 8
2 करिंथकरांस 9
2 करिंथकरांस 10
2 करिंथकरांस 11
2 करिंथकरांस 12
2 करिंथकरांस 13
गलतीकरांस
गलतीकरांस 1
गलतीकरांस 2
गलतीकरांस 3
गलतीकरांस 4
गलतीकरांस 5
गलतीकरांस 6
इफिसकरांस
इफिसकरांस 1
इफिसकरांस 2
इफिसकरांस 3
इफिसकरांस 4
इफिसकरांस 5
इफिसकरांस 6
फिलिप्पैकरांस
फिलिप्पैकरांस 1
फिलिप्पैकरांस 2
फिलिप्पैकरांस 3
फिलिप्पैकरांस 4
कलस्सैकरांस
कलस्सैकरांस 1
कलस्सैकरांस 2
कलस्सैकरांस 3
कलस्सैकरांस 4
1 थेस्सलनीकाकरांस
1 थेस्सलनीकाकरांस 1
1 थेस्सलनीकाकरांस 2
1 थेस्सलनीकाकरांस 3
1 थेस्सलनीकाकरांस 4
1 थेस्सलनीकाकरांस 5
2 थेस्सलनीकाकरांस
2 थेस्सलनीकाकरांस 1
2 थेस्सलनीकाकरांस 2
2 थेस्सलनीकाकरांस 3
1 तीमथ्याला
1 तीमथ्याला 1
1 तीमथ्याला 2
1 तीमथ्याला 3
1 तीमथ्याला 4
1 तीमथ्याला 5
1 तीमथ्याला 6
2 तीमथ्थाला
2 तीमथ्थाला 1
2 तीमथ्थाला 2
2 तीमथ्थाला 3
2 तीमथ्थाला 4
तीताला
तीताला 1
तीताला 2
तीताला 3
फिलेमोना
फिलेमोना 1
इब्री लोकांस
इब्री लोकांस 1
इब्री लोकांस 2
इब्री लोकांस 3
इब्री लोकांस 4
इब्री लोकांस 5
इब्री लोकांस 6
इब्री लोकांस 7
इब्री लोकांस 8
इब्री लोकांस 9
इब्री लोकांस 10
इब्री लोकांस 11
इब्री लोकांस 12
इब्री लोकांस 13
याकोब
याकोब 1
याकोब 2
याकोब 3
याकोब 4
याकोब 5
1 पेत्र
1 पेत्र 1
1 पेत्र 2
1 पेत्र 3
1 पेत्र 4
1 पेत्र 5
2 पेत्र
2 पेत्र 1
2 पेत्र 2
2 पेत्र 3
1 योहान
1 योहान 1
1 योहान 2
1 योहान 3
1 योहान 4
1 योहान 5
2 योहान
2 योहान 1
3 योहान
3 योहान 1
यहूदा
यहूदा 1
प्रकटीकरण
प्रकटीकरण 1
प्रकटीकरण 2
प्रकटीकरण 3
प्रकटीकरण 4
प्रकटीकरण 5
प्रकटीकरण 6
प्रकटीकरण 7
प्रकटीकरण 8
प्रकटीकरण 9
प्रकटीकरण 10
प्रकटीकरण 11
प्रकटीकरण 12
प्रकटीकरण 13
प्रकटीकरण 14
प्रकटीकरण 15
प्रकटीकरण 16
प्रकटीकरण 17
प्रकटीकरण 18
प्रकटीकरण 19
प्रकटीकरण 20
प्रकटीकरण 21
प्रकटीकरण 22
Exodus 20:24
Exodus 20:24
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MRV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
MRV
Genesis 12:2
2
मी
तुला
आशीर्वाद
देईन;
तूझ्या
पासून
मोठे
राष्ट्र
निर्माण
करीन;
मी
तुझे
नाव
मोठे
करीन,
लोक
तुझ्या
नावाने
इतरांना
आशीर्वाद
देतील,
Leviticus 1:2
2
“इस्राएल
लोकांना
असे
सांग:
की
जेव्हा
तुम्ही
परमेश्वराला
पशूबली
अर्पिता
तेव्हा
तो
प्राणी
तुमच्या
पाळीव
गुराढोरांच्या
खिल्लारांतील
किंवा
शेरडांमेढारांच्या
कळपातील
असावा.
Deuteronomy 16:11
11
परमेश्वराने
निवडलेल्या
त्याच्या
विशेष
निवासस्थानी
जा.
तेथे
तुमचा
देव
परमेश्वर
याच्या
सान्निध्यात
सहकुटुंब
सहपरिवार
आनंदात
वेळ
घालवा.
आपली
मुलेबाळे,
दास,
लेवी
गावातील
पांथस्थ,
अनाथ,
विधवा
या
सर्वांना
बरोबर
घ्या.
1 Kings 9:3
3
परमेश्वर
त्याला
म्हणाला,
“मी
तुझी
प्रार्थना
ऐकली.
तू
मला
केलेली
विनंती
ऐकली.
तू
हे
मंदिर
बांधलेस.
मी
आता
ते
स्थान
पवित्र
केले
आहे.
येथे
माझा
निरंतर
सन्मान
होत
राहील.
हे
स्थान
माझ्या
ध्यानीमनी
राहील.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
मग
शलमोन
म्हणाला,
“मी
मेघासारख्या
अंधकारात
वास
करीन
असे
परमेश्वर
म्हणाला
आहे.
2
परमेश्वरा,
तुझ्या
निवासासाठी
मी
हे
घर
बांधले
आहे.
तू
येथे
चिरकाल
राहावेस
म्हणून
हे
उच्च
कोटीचे
घर
आहे.”
3
मग
शलमोनाने
मागे
वळून
सर्व
इस्राएल
समुदायांना
आशीर्वाद
दिला.
आणि
ते
सर्व
उभे
4
शलमोन
पुढे
म्हणाला,
“इस्राएलाच्या
परमेश्वर
देवाचे
स्तवन
करा.
माझे
वडील
दावीद
यांच्याशी
तो
जे
बोलला
ते
त्याने
खरे
करुन
दाखवले
आहे.
परमेश्वर
देवाने
असे
वचन
दिले
होते
5
‘माझ्या
लोकांना
मी
मिसरमधून
बाहेर
आणल्यानंतर
इस्राएल
वंशातील
कोणतेही
नगर
मी
माझ्या
नावाचे
घर
तिथे
बांधले
जावे
म्हणून
निवडले
नाही.
तसेच,
माझ्या
इस्राएल
लोकांचे
आधिपत्य
करण्यासाठी
कोणाएकाची
निवडही
केली
नाही.
6
पण
आता
यरुशलेम
हे
स्थान
मी
माझ्यासाठी
निवडले
आहे
आणि
दावीदाला
इस्राएल
लोकांवर
नेमले
आहे.’
7
“इस्राएलचा
देव
परमेश्वर
याच्या
प्रीत्पर्थ
माझे
वडील
दावीद
यांना
मंदिर
बांधायचे
होते.
8
पण
परमेश्वर
त्यांना
म्हणाला,
‘दावीद,
माझ्या
नावाने
मदिर
बांधायचा
विचार
तुझ्या
मनात
आला
हे
चांगले
झाले.
9
पण
ते
तू
बांधू
शकत
नाहीस
पण
तुझा
मुलगा
हे
काम
करील.’
10
0आता
परमेश्वराने
कबूल
केले
तसे
झाले
आहे.
माझे
वडील
दावीद
यांच्या
जागी
मी
नवीन
राजा
झालो
आहे.
मी
इस्राएलचा
राजा
आहे.
असे
होईल
हे
वचन
परमेश्वराने
दिले
होते.
आणि
मी
इस्राएलचा
देव
परमेश्वर
याच्या
नावाने
मंदिर
बांधले
आहे
11
मी
करारकेश
मंदिरात
ठेवला
आहे.
इस्राएलच्या
लोकांशी
परमेश्वराने
केलेला
करार
या
कोशांत
आहे.”
12
शलमोन
परमेश्वराच्या
वेदीसमोर
उभा
राहिला.
तेथे
जमलेल्या
सर्व
इस्राएल
लोकांपुढे
तो
उभा
होता.
त्याने
आपले
बाहू
पसरले.
13
बाहेरच्या
आवारात
प्रत्येकी
7
1/2
फूट
लांबी,
रुंदी
आणि
उंची
असलेला
एक
पितळी
चौरंग
शलमोनाने
बसवला
होता.
त्यावर
चढून
तो
समस्त
इस्राएल
लोकांसमोर
गुडघे
टेकून
बसला
आणि
त्याने
आकाशाकडे
हात
पसरले
14
शलमोन
म्हणाला,”हे
इस्राएलच्या
परमेश्वर
देवा,
स्वर्गात
किंवा
पृथ्वीवर
तुझ्यासारखा
दुसरा
कोणीही
देव
नाही.
तुझे
जिवाभावाने
अनुसरण
करणाऱ्या
आणि
योग्य
आचरण
करणाऱ्या
तुझ्या
सेवकांना
तुझे
प्रेम
आणि
तुझी
कृपा
यांचे
दिलेले
वचन
पाळणारा
तू
परमेश्वर
आहेस.
15
दावीद
याला
दिलेले
वचन
तू
पाळलेस.
दावीद
माझे
वडील
होते.
तू
आपल्या
मुखानेच
त्यांना
वचन
दिलेस
आणि
आज
आपल्या
हाताने
ते
प्रत्यक्षात
आणले
आहेस.
16
तसेच
आता,
हे
इस्राएलच्या
परमेश्वर
देवा,
दावीद
या
सेवकाला
दिलेले
हे
वचनही
खरे
कर.
तू
असे
म्हणाला
होतास:
‘माझ्यासमक्ष
इस्राएलच्या
गादीवर
न
चुकता
तुझ्या
वंशातीलच
कोणीतरी
येत
जाईल.
मात्र
तुझ्या
मुलांनी
काटेकोर
वर्तन
केले
पाहिजे.
तुझ्याप्रमाणेच
त्यांनीही
माझा
करार
पाळला
पाहिजे.’
17
तेव्हा
आता,
हे
इस्राएलच्या
परमेश्वर
देवा,
हे
ही
शब्द
खरे
होऊ
देत.
आपला
सेवक
दावीद
याला
तू
तसा
शब्द
दिला
आहेस.
18
“परमेश्वर
पृथ्वीवर
लोकांमध्ये
वस्ती
करु
शकत
नाही
ही
गोष्ट,
हे
देवा,
आम्हाला
माहीत
आहे.
आकाश
आणि
त्या
पुढचे
अवकाशही
तुला
सामावून
घ्यायला
असमर्थ
आहेत.
या
मी
बांधलेल्या
मंदिरातही
तू
मावू
शकत
नाहीस
हे
आम्ही
जाणतो
19
पण
माझी
एवढी
प्रार्थना
ऐक.
मी
करुणा
भाकतो
तिच्याकडे
लक्ष
दे.
परमेश्वर
देवा,
माझी
आर्त
हाक
ऐक.
मी
तुझा
एक
दास
आहे.
20
या
मंदिराकडे
अहोरात्र
तुझी
दृष्टी
असो
असे
मी
तुला
कळकळीने
विनवतो.
तुझे
नाव
इथे
राहील
असे
तू
म्हणाला
होतास.
मी
या
मंदिराकडे
तोंड
करुन
प्रार्थना
करीन
तेव्हा
ती
तू
ऐक.
21
तुझ्या
इस्राएल
लोकांनी
तसेच
मी
केलेल्या
प्रार्थना
तू
ऐक.
या
प्रार्थनास्थलाकडे
तोंड
करुन
आम्ही
प्रार्थना
करु
तेव्हा
तिच्याकडे
तू
लक्ष
दे.
तुझ्या
आकाशातील
स्थानावरुन
तुझे
इथे
लक्ष
असू
दे.
आमच्या
प्रार्थना
ऐक
आणि
आम्हाला
क्षमा
कर.
22
“एखाद्याने
दुसऱ्याची
काही
आगळीक
केल्याचा
आरोप
त्याच्यावर
आला
आणि
तो
तुझे
नाव
घेऊन
आपण
निर्दोष
आहोत
असे
सांगू
लागला
तर
तो
वेदीसमोर
तसे
शपथ
घेऊन
सांगत
असताना,
23
तू
स्वर्गातून
ऐक.
तुझ्या
सेवकाचा
योग्य
न्यायनिवाडा
कर.
ज्याच्या
हातून
आगळीक
घडली
असेल
त्याला
शासन
कर.
त्याच्यामुळे
इतरांना
जसा
त्रास
झाला
तसाच
याला
होऊ
दे.
ज्याचे
वागणे
उचित
होते
तो
निर्दोष
असल्याचे
सिध्द
कर.
24
“इस्राएल
लोकांनी
तुझ्याविरुध्द
पाप
केल्यामुळे
जर
शत्रूंनी
तुझ्या
इस्राएल
लोकांचा
पराभव
केला
आणि
अशावेळी
इस्राएल
लोक
तुझ्याकडे
येऊन
तुझ्या
नावाने
क्षमायाचना
करु
लागले,
या
मंदिरात
येऊन
विनवणी
करु
लगले
तर
25
तू
स्वर्गातून
ते
ऐकून
इस्राएल
लोकांना
क्षमा
कर.
तू
त्यांना
आणि
त्यांच्या
पूर्वजांना
दिलेल्या
भूमीवर
त्यांना
पुन्हा
परत
आण.
26
“इस्राएल
लोकांनी
पाप
केल्यामुळे
आकाश
बंद
होऊन
पर्जन्यवृष्टी
झालीच
नाही
आणि
त्यावेळी
पश्चात्तापाने
इस्राएल
लोकांनी
मंदिराच्या
दिशेने
पाहात
क्षमायाचना
केली,
तू
केलेल्या
शिक्षेमुळे
पापाचरण
थांबवले,
27
तर
स्वर्गातून
त्यांचे
ऐकून
घे.
त्याचे
ऐक
आणि
त्यांना
माफ
कर.
इस्राएल
लोक
तुझे
दास
आहेत.
त्यांना
जगण्याचा
सन्मार्ग
दाखव.
तुझ्या
भूमीवर
पाऊस
पाड.
ती
तूच
तुझ्या
लोकांना
दिलेली
जमीन
आहे.
28
“कदाचित्
एखादेवेळी
दुष्काळ,
भयानक
साथीचा
रोग,
किंवा
पिकांवर
रोग
अथवा
टोळ,
नाकतोडे
यांची
धाड
अशी
काही
आपत्ती
किंवा
लोकांच्या
राहत्या
नगरांवर
शत्रूचा
हल्ला
झाला,
असे
काही
झाल्यास
29
तुझे
इस्राएल
लोक
तुझी
करुणा
भाकतील
आणि
प्रार्थना
करतील.
जो
तो
आपले
क्लेश
किंवा
दु:ख
ओळखून,
या
मंदिराच्या
दिशेने
बाहू
उभारुन
प्रार्थना
करु
लागेल.
30
तेव्हा
तू
ते
स्वार्गातून
ऐक.
तू
स्वर्गात
राहातोस.
तू
ऐकून
त्यांना
क्षमा
कर.
प्रत्येकाचा
मनोदय
तुला
माहीत
असल्यामुळे
ज्याला
जे
योग्य
असेल
त्याला
ते
दे.
मानवाचे
मन
फक्त
तूच
ओळखतोस.
31
असे
झाले
म्हणजे
तू
आमच्या
पूर्वजांना
दिलेल्या
या
भूभागावर
त्यांची
वसती
असेपर्यंत
लोक
तुझा
धाक
बाळगतील
आणि
तुझे
ऐकतील.
32
“तुझ्या
इस्राएल
प्रजेपेक्षा
वेगळा
असा
कोणी
उपराही
कदाचित्
दूर
देशाहून
इथे
आलेला
असेल.
तुझ्या
नावाची
महती,
आणि
तुझे
समर्थ
बाहू
यांच्यामुळे
तो
आलेला
असेल.
त्याने
येऊन
या
मंदिराकडे
पाहात
प्रार्थना
केली
तर
33
तू
ती
स्वर्गातून
ऐक.
त्याची
मागणी
पुरव.
म्हणजे
इस्राएल
लोकांप्रमाणेच
पृथ्वीवरील
इतर
लोकांनाही
तुझ्या
नावाचा
महिमा
कळेल
आणि
त्यांना
तुझ्याविषयी
आदर
वाटेल.
हे
मी
बांधलेले
मंदिर
तुझ्या
नावाचे
आहे
हे
पृथ्वीवरील
सर्व
लोकांना
कळेल.
34
“शत्रूशी
लढण्यासाठी
जेव्हा
तू
आपल्या
लोकांना
दुसऱ्या
ठिकाणी
पाठवशील
आणि
तिथून
ते
तू
निवडलेल्या
या
नगराच्या
आणि
मी
बांधलेल्या
मंदिराच्या
दिशेने
पाहात
प्रार्थना
करु
लागतील.
35
तर
तू
स्वर्गातून
त्यांची
प्रार्थना
ऐक
आणि
त्यांच्या
विनंती
प्रमाणे
त्यांना
मदत
कर.
36
“पाप
कोणाच्या
हातून
होत
नाही?
तेव्हा
लोक
तुझ्या
विरुध्द
पाप
करतील
तेव्हा
तुझा
त्यांच्यावर
कोप
होईल.
तू
शत्रूंकरवी
त्यांचा
पाडाव
करशील,
बंदी
म्हणून
त्यांना
बळजबरीने
इथून
दूरच्या
किंवा
एखाद्या
जवळच्या
ठिकाणी
नेले
जाईल.
37
पण
तिथे
त्यांचे
ह्दयपरिवर्तन
होऊन,
परभूमीत
कैदी
होऊन
पडलेले
ते
महणतील,
‘आम्ही
चुकलो,
आमच्या
हातून
पाप
घडले
आहे.
आम्ही
दुराचरण
केले
आहे.’
38
असतील
तिथून
ते
अंतरीच्या
उमाळ्याने
तुला
शरण
येतील.
या
देशाच्या
तू
त्याच्या
पूर्वजांना
दिलेल्या
देशाच्या
दिशेने
आणि
तू
निवडलेल्या
नगराच्या
दिशेने
पाहात
ते
प्रार्थना
करतील.
तुझ्या
नावाखातर
मी
बांधलेल्या
या
मंदिराच्या
दिशेने
पाहात
ते
प्रार्थना
करतील.
39
असे
होईल
तेव्हाही
तू
तुझ्या
स्वर्गातील
निवासस्थानातून
ऐक.
त्यांच्या
विनवणीला
कान
दे,
त्यांना
मदत
कर.
ज्यांनी
तुझ्या
विरुध्द
पाप
केले
आहे
अशा
तुझ्या
लोकांना
क्षमा
कर.
40
आता,
हे
परमेश्वरा,
माझी
तुला
विनवणी
आहे
की
तू
तुझे
कान
आणि
डोळे
उघड.
आम्ही
इथे
बसून
जी
प्रार्थना
करणार
आहोत
ती
लक्षपूर्वक
ऐक.
41
“आता,
हे
परमेश्वर
देवा,
तुझे
सामर्थ
मिरवणाऱ्या
या
करारकोशाजवळ,
आपल्या
विश्रामस्थानी
ये.
तुझे
याजक
उध्दाराने
भूषित
होवोत.
तुझे
भक्त
या
सुजनतेने
सुखी
होवोत.
42
हे
परमेश्वर
देवा,
तुझ्या
अभिषिक्त
राजाचा
स्वीकार
कर.
तुझा
एकनिष्ठ
सेवक
दावीद
याचे
स्मरण
असू
दे.”
Matthew 19:18
18
त्याने
विचारले,
कोणत्या
आज्ञा?”
येशूने
उत्तर
दिले,
खून
करू
नको,
व्यभिचार
करू
नको,
चोरी
करू
नको,
खोटी
साक्ष
देऊ
नको.
Acts 7:38
38
जो
अरण्यात
यहूद्दांबरोबर
होता,
सीनाय
पर्वतावर
आपणाबरोबर
बोलणाऱ्या
देवदूताबरोबर
व
आपल्या
वाडवडीलांबरोबर
होता
ज्याला
आम्हास
देण्यासठी
जीवनदायी
वचने
मिळाली
होती,
तोच
हा
मोशे
होय,
Ephesians 6:3
3
अभिवचनाबरोबरची
ही
पहिली
आज्ञा
असल्याने,
“तुझ्यासाठी
सर्व
काही
चांगले
असावे
आणि
पृथ्वीवर
तुला
दीर्घ
आयुष्य
लाभावे.”
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
KJV
Genesis 12:2
2
And
I
will
make
of
thee
a
great
nation,
and
I
will
bless
thee,
and
make
thy
name
great;
and
thou
shalt
be
a
blessing:
Leviticus 1:2
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
say
unto
them,
If
any
man
of
you
bring
an
offering
unto
the
LORD,
ye
shall
bring
your
offering
of
the
cattle,
even
of
the
herd,
and
of
the
flock.
Deuteronomy 16:11
11
And
thou
shalt
rejoice
before
the
LORD
thy
God,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
manservant,
and
thy
maidservant,
and
the
Levite
that
is
within
thy
gates,
and
the
stranger,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
among
you,
in
the
place
which
the
LORD
thy
God
hath
chosen
to
place
his
name
there.
1 Kings 9:3
3
And
the
LORD
said
unto
him,
I
have
heard
thy
prayer
and
thy
supplication,
that
thou
hast
made
before
me:
I
have
hallowed
this
house,
which
thou
hast
built,
to
put
my
name
there
for
ever;
and
mine
eyes
and
mine
heart
shall
be
there
perpetually.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
Then
said
Solomon,
The
LORD
hath
said
that
he
would
dwell
in
the
thick
darkness.
2
But
I
have
built
an
house
of
habitation
for
thee,
and
a
place
for
thy
dwelling
for
ever.
3
And
the
king
turned
his
face,
and
blessed
the
whole
congregation
of
Israel:
and
all
the
congregation
of
Israel
stood.
4
And
he
said,
Blessed
be
the
LORD
God
of
Israel,
who
hath
with
his
hands
fulfilled
that
which
he
spake
with
his
mouth
to
my
father
David,
saying,
5
Since
the
day
that
I
brought
forth
my
people
out
of
the
land
of
Egypt
I
chose
no
city
among
all
the
tribes
of
Israel
to
build
an
house
in,
that
my
name
might
be
there;
neither
chose
I
any
man
to
be
a
ruler
over
my
people
Israel:
6
But
I
have
chosen
Jerusalem,
that
my
name
might
be
there;
and
have
chosen
David
to
be
over
my
people
Israel.
7
Now
it
was
in
the
heart
of
David
my
father
to
build
an
house
for
the
name
of
the
LORD
God
of
Israel.
8
But
the
LORD
said
to
David
my
father,
Forasmuch
as
it
was
in
thine
heart
to
build
an
house
for
my
name,
thou
didst
well
in
that
it
was
in
thine
heart:
9
Notwithstanding
thou
shalt
not
build
the
house;
but
thy
son
which
shall
come
forth
out
of
thy
loins,
he
shall
build
the
house
for
my
name.
10
The
LORD
therefore
hath
performed
his
word
that
he
hath
spoken:
for
I
am
risen
up
in
the
room
of
David
my
father,
and
am
set
on
the
throne
of
Israel,
as
the
LORD
promised,
and
have
built
the
house
for
the
name
of
the
LORD
God
of
Israel.
11
And
in
it
have
I
put
the
ark,
wherein
is
the
covenant
of
the
LORD,
that
he
made
with
the
children
of
Israel.
12
And
he
stood
before
the
altar
of
the
LORD
in
the
presence
of
all
the
congregation
of
Israel,
and
spread
forth
his
hands:
13
For
Solomon
had
made
a
brasen
scaffold,
of
five
cubits
long,
and
five
cubits
broad,
and
three
cubits
high,
and
had
set
it
in
the
midst
of
the
court:
and
upon
it
he
stood,
and
kneeled
down
upon
his
knees
before
all
the
congregation
of
Israel,
and
spread
forth
his
hands
toward
heaven,
14
And
said,
O
LORD
God
of
Israel,
there
is
no
God
like
thee
in
the
heaven,
nor
in
the
earth;
which
keepest
covenant,
and
shewest
mercy
unto
thy
servants,
that
walk
before
thee
with
all
their
hearts:
15
Thou
which
hast
kept
with
thy
servant
David
my
father
that
which
thou
hast
promised
him;
and
spakest
with
thy
mouth,
and
hast
fulfilled
it
with
thine
hand,
as
it
is
this
day.
16
Now
therefore,
O
LORD
God
of
Israel,
keep
with
thy
servant
David
my
father
that
which
thou
hast
promised
him,
saying,
There
shall
not
fail
thee
a
man
in
my
sight
to
sit
upon
the
throne
of
Israel;
yet
so
that
thy
children
take
heed
to
their
way
to
walk
in
my
law,
as
thou
hast
walked
before
me.
17
Now
then,
O
LORD
God
of
Israel,
let
thy
word
be
verified,
which
thou
hast
spoken
unto
thy
servant
David.
18
But
will
God
in
very
deed
dwell
with
men
on
the
earth?
behold,
heaven
and
the
heaven
of
heavens
cannot
contain
thee;
how
much
less
this
house
which
I
have
built!
19
Have
respect
therefore
to
the
prayer
of
thy
servant,
and
to
his
supplication,
O
LORD
my
God,
to
hearken
unto
the
cry
and
the
prayer
which
thy
servant
prayeth
before
thee:
20
That
thine
eyes
may
be
open
upon
this
house
day
and
night,
upon
the
place
whereof
thou
hast
said
that
thou
wouldest
put
thy
name
there;
to
hearken
unto
the
prayer
which
thy
servant
prayeth
toward
this
place.
21
Hearken
therefore
unto
the
supplications
of
thy
servant,
and
of
thy
people
Israel,
which
they
shall
make
toward
this
place:
hear
thou
from
thy
dwelling
place,
even
from
heaven;
and
when
thou
hearest,
forgive.
22
If
a
man
sin
against
his
neighbour,
and
an
oath
be
laid
upon
him
to
make
him
swear,
and
the
oath
come
before
thine
altar
in
this
house;
23
Then
hear
thou
from
heaven,
and
do,
and
judge
thy
servants,
by
requiting
the
wicked,
by
recompensing
his
way
upon
his
own
head;
and
by
justifying
the
righteous,
by
giving
him
according
to
his
righteousness.
24
And
if
thy
people
Israel
be
put
to
the
worse
before
the
enemy,
because
they
have
sinned
against
thee;
and
shall
return
and
confess
thy
name,
and
pray
and
make
supplication
before
thee
in
this
house;
25
Then
hear
thou
from
the
heavens,
and
forgive
the
sin
of
thy
people
Israel,
and
bring
them
again
unto
the
land
which
thou
gavest
to
them
and
to
their
fathers.
26
When
the
heaven
is
shut
up,
and
there
is
no
rain,
because
they
have
sinned
against
thee;
yet
if
they
pray
toward
this
place,
and
confess
thy
name,
and
turn
from
their
sin,
when
thou
dost
afflict
them;
27
Then
hear
thou
from
heaven,
and
forgive
the
sin
of
thy
servants,
and
of
thy
people
Israel,
when
thou
hast
taught
them
the
good
way,
wherein
they
should
walk;
and
send
rain
upon
thy
land,
which
thou
hast
given
unto
thy
people
for
an
inheritance.
28
If
there
be
dearth
in
the
land,
if
there
be
pestilence,
if
there
be
blasting,
or
mildew,
locusts,
or
caterpillers;
if
their
enemies
besiege
them
in
the
cities
of
their
land;
whatsoever
sore
or
whatsoever
sickness
there
be:
29
Then
what
prayer
or
what
supplication
soever
shall
be
made
of
any
man,
or
of
all
thy
people
Israel,
when
every
one
shall
know
his
own
sore
and
his
own
grief,
and
shall
spread
forth
his
hands
in
this
house:
30
Then
hear
thou
from
heaven
thy
dwelling
place,
and
forgive,
and
render
unto
every
man
according
unto
all
his
ways,
whose
heart
thou
knowest;
(for
thou
only
knowest
the
hearts
of
the
children
of
men:)
31
That
they
may
fear
thee,
to
walk
in
thy
ways,
so
long
as
they
live
in
the
land
which
thou
gavest
unto
our
fathers.
32
Moreover
concerning
the
stranger,
which
is
not
of
thy
people
Israel,
but
is
come
from
a
far
country
for
thy
great
name's
sake,
and
thy
mighty
hand,
and
thy
stretched
out
arm;
if
they
come
and
pray
in
this
house;
33
Then
hear
thou
from
the
heavens,
even
from
thy
dwelling
place,
and
do
according
to
all
that
the
stranger
calleth
to
thee
for;
that
all
people
of
the
earth
may
know
thy
name,
and
fear
thee,
as
doth
thy
people
Israel,
and
may
know
that
this
house
which
I
have
built
is
called
by
thy
name.
34
If
thy
people
go
out
to
war
against
their
enemies
by
the
way
that
thou
shalt
send
them,
and
they
pray
unto
thee
toward
this
city
which
thou
hast
chosen,
and
the
house
which
I
have
built
for
thy
name;
35
Then
hear
thou
from
the
heavens
their
prayer
and
their
supplication,
and
maintain
their
cause.
36
If
they
sin
against
thee,
(for
there
is
no
man
which
sinneth
not,)
and
thou
be
angry
with
them,
and
deliver
them
over
before
their
enemies,
and
they
carry
them
away
captives
unto
a
land
far
off
or
near;
37
Yet
if
they
bethink
themselves
in
the
land
whither
they
are
carried
captive,
and
turn
and
pray
unto
thee
in
the
land
of
their
captivity,
saying,
We
have
sinned,
we
have
done
amiss,
and
have
dealt
wickedly;
38
If
they
return
to
thee
with
all
their
heart
and
with
all
their
soul
in
the
land
of
their
captivity,
whither
they
have
carried
them
captives,
and
pray
toward
their
land,
which
thou
gavest
unto
their
fathers,
and
toward
the
city
which
thou
hast
chosen,
and
toward
the
house
which
I
have
built
for
thy
name:
39
Then
hear
thou
from
the
heavens,
even
from
thy
dwelling
place,
their
prayer
and
their
supplications,
and
maintain
their
cause,
and
forgive
thy
people
which
have
sinned
against
thee.
40
Now,
my
God,
let,
I
beseech
thee,
thine
eyes
be
open,
and
let
thine
ears
be
attent
unto
the
prayer
that
is
made
in
this
place.
41
Now
therefore
arise,
O
LORD
God,
into
thy
resting
place,
thou,
and
the
ark
of
thy
strength:
let
thy
priests,
O
LORD
God,
be
clothed
with
salvation,
and
let
thy
saints
rejoice
in
goodness.
42
O
LORD
God,
turn
not
away
the
face
of
thine
anointed:
remember
the
mercies
of
David
thy
servant.
Matthew 19:18
18
He
saith
unto
him,
Which?
Jesus
said,
Thou
shalt
do
no
murder,
Thou
shalt
not
commit
adultery,
Thou
shalt
not
steal,
Thou
shalt
not
bear
false
witness,
Acts 7:38
38
This
is
he,
that
was
in
the
church
in
the
wilderness
with
the
angel
which
spake
to
him
in
the
mount
Sina,
and
with
our
fathers:
who
received
the
lively
oracles
to
give
unto
us:
Ephesians 6:3
3
That
it
may
be
well
with
thee,
and
thou
mayest
live
long
on
the
earth.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
KJVP
Genesis 12:2
2
And
I
will
make
H6213
of
thee
a
great
H1419
nation,
H1471
and
I
will
bless
H1288
thee
,
and
make
thy
name
great
H1431
H8034
;
and
thou
shalt
be
H1961
a
blessing:
H1293
Leviticus 1:2
2
Speak
H1696
unto
H413
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
and
say
H559
unto
H413
them,
If
H3588
any
man
H120
of
H4480
you
bring
H7126
an
offering
H7133
unto
the
LORD,
H3068
ye
shall
bring
H7126
H853
your
offering
H7133
of
H4480
the
cattle,
H929
even
of
H4480
the
herd,
H1241
and
of
H4480
the
flock.
H6629
Deuteronomy 16:11
11
And
thou
shalt
rejoice
H8055
before
H6440
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
thou,
H859
and
thy
son,
H1121
and
thy
daughter,
H1323
and
thy
manservant,
H5650
and
thy
maidservant,
H519
and
the
Levite
H3881
that
H834
is
within
thy
gates,
H8179
and
the
stranger,
H1616
and
the
fatherless,
H3490
and
the
widow,
H490
that
H834
are
among
H7130
you
,
in
the
place
H4725
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
hath
chosen
H977
to
place
H7931
his
name
H8034
there.
H8033
1 Kings 9:3
3
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
him
,
I
have
heard
H8085
H853
thy
prayer
H8605
and
thy
supplication,
H8467
that
H834
thou
hast
made
H2063
before
H6440
me
:
I
have
hallowed
H6942
H853
this
H2088
house,
H1004
which
H834
thou
hast
built,
H1129
to
put
H7760
my
name
H8034
there
H8033
forever
H5704
H5769
;
and
mine
eyes
H5869
and
mine
heart
H3820
shall
be
H1961
there
H8033
perpetually
H3605
H3117
.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
Then
H227
said
H559
Solomon,
H8010
The
LORD
H3068
hath
said
H559
that
he
would
dwell
H7931
in
the
thick
darkness.
H6205
2
But
I
H589
have
built
H1129
a
house
H1004
of
habitation
H2073
for
thee
,
and
a
place
H4349
for
thy
dwelling
H3427
forever.
H5769
3
And
the
king
H4428
turned
H5437
H853
his
face,
H6440
and
blessed
H1288
H853
the
whole
H3605
congregation
H6951
of
Israel:
H3478
and
all
H3605
the
congregation
H6951
of
Israel
H3478
stood.
H5975
4
And
he
said,
H559
Blessed
H1288
be
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel,
H3478
who
hath
with
his
hands
H3027
fulfilled
H4390
that
which
H834
he
spoke
H1696
with
his
mouth
H6310
to
H854
my
father
H1
David,
H1732
saying,
H559
5
Since
H4480
the
day
H3117
that
H834
I
brought
forth
H3318
H853
my
people
H5971
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt
H4714
I
chose
H977
no
H3808
city
H5892
among
all
H4480
H3605
the
tribes
H7626
of
Israel
H3478
to
build
H1129
a
house
H1004
in
,
that
my
name
H8034
might
be
H1961
there;
H8033
neither
H3808
chose
H977
I
any
man
H376
to
be
H1961
a
ruler
H5057
over
H5921
my
people
H5971
Israel:
H3478
6
But
I
have
chosen
H977
Jerusalem,
H3389
that
my
name
H8034
might
be
H1961
there;
H8033
and
have
chosen
H977
David
H1732
to
be
H1961
over
H5921
my
people
H5971
Israel.
H3478
7
Now
it
was
H1961
in
H5973
the
heart
H3824
of
David
H1732
my
father
H1
to
build
H1129
a
house
H1004
for
the
name
H8034
of
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel.
H3478
8
But
the
LORD
H3068
said
H559
to
H413
David
H1732
my
father,
H1
Forasmuch
H3588
H834
as
it
was
H1961
in
H5973
thine
heart
H3824
to
build
H1129
a
house
H1004
for
my
name,
H8034
thou
didst
well
H2895
in
that
H3588
it
was
H1961
in
H5973
thine
heart:
H3824
9
Notwithstanding
H7535
thou
H859
shalt
not
H3808
build
H1129
the
house;
H1004
but
H3588
thy
son
H1121
which
shall
come
forth
H3318
out
of
H4480
thy
loins,
H2504
he
H1931
shall
build
H1129
the
house
H1004
for
my
name.
H8034
10
The
LORD
H3068
therefore
hath
performed
H6965
H853
his
word
H1697
that
H834
he
hath
spoken:
H1696
for
I
am
risen
up
H6965
in
the
room
H8478
of
David
H1732
my
father,
H1
and
am
set
H3427
on
H5921
the
throne
H3678
of
Israel,
H3478
as
H834
the
LORD
H3068
promised,
H1696
and
have
built
H1129
the
house
H1004
for
the
name
H8034
of
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel.
H3478
11
And
in
it
H8033
have
I
put
H7760
H853
the
ark,
H727
wherein
H834
H8033
is
the
covenant
H1285
of
the
LORD,
H3068
that
H834
he
made
H3772
with
H5973
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
12
And
he
stood
H5975
before
H6440
the
altar
H4196
of
the
LORD
H3068
in
the
presence
of
H5048
all
H3605
the
congregation
H6951
of
Israel,
H3478
and
spread
forth
H6566
his
hands:
H3709
13
For
H3588
Solomon
H8010
had
made
H6213
a
brazen
H5178
scaffold,
H3595
of
five
H2568
cubits
H520
long,
H753
and
five
H2568
cubits
H520
broad,
H7341
and
three
H7969
cubits
H520
high,
H6967
and
had
set
H5414
it
in
the
midst
H8432
of
the
court:
H5835
and
upon
H5921
it
he
stood,
H5975
and
kneeled
down
H1288
upon
H5921
his
knees
H1290
before
H5048
all
H3605
the
congregation
H6951
of
Israel,
H3478
and
spread
forth
H6566
his
hands
H3709
toward
heaven,
H8064
14
And
said,
H559
O
LORD
H3068
God
H430
of
Israel,
H3478
there
is
no
H369
God
H430
like
thee
H3644
in
the
heaven,
H8064
nor
in
the
earth;
H776
which
keepest
H8104
covenant,
H1285
and
showest
mercy
H2617
unto
thy
servants,
H5650
that
walk
H1980
before
H6440
thee
with
all
H3605
their
hearts:
H3820
15
Thou
which
H834
hast
kept
H8104
with
thy
servant
H5650
David
H1732
my
father
H1
H853
that
which
H834
thou
hast
promised
H1696
him
;
and
spakest
H1696
with
thy
mouth,
H6310
and
hast
fulfilled
H4390
it
with
thine
hand,
H3027
as
it
is
this
H2088
day.
H3117
16
Now
H6258
therefore
,
O
LORD
H3068
God
H430
of
Israel,
H3478
keep
H8104
with
thy
servant
H5650
David
H1732
my
father
H1
H853
that
which
H834
thou
hast
promised
H1696
him,
saying,
H559
There
shall
not
H3808
fail
H3772
thee
a
man
H376
in
my
sight
H4480
H6440
to
sit
H3427
upon
H5921
the
throne
H3678
of
Israel;
H3478
yet
so
H7535
that
thy
children
H1121
take
heed
H8104
H853
to
their
way
H1870
to
walk
H1980
in
my
law,
H8451
as
H834
thou
hast
walked
H1980
before
H6440
me.
17
Now
H6258
then
,
O
LORD
H3068
God
H430
of
Israel,
H3478
let
thy
word
H1697
be
verified,
H539
which
H834
thou
hast
spoken
H1696
unto
thy
servant
H5650
David.
H1732
18
But
H3588
will
God
H430
in
very
deed
H552
dwell
H3427
with
H854
men
H120
on
H5921
the
earth
H776
?
behold,
H2009
heaven
H8064
and
the
heaven
H8064
of
heavens
H8064
cannot
H3808
contain
H3557
thee
;
how
much
less
H637
this
H2088
house
H1004
which
H834
I
have
built
H1129
!
19
Have
respect
H6437
therefore
to
H413
the
prayer
H8605
of
thy
servant,
H5650
and
to
H413
his
supplication,
H8467
O
LORD
H3068
my
God,
H430
to
hearken
H8085
unto
H413
the
cry
H7440
and
the
prayer
H8605
which
H834
thy
servant
H5650
prayeth
H6419
before
H6440
thee:
20
That
thine
eyes
H5869
may
be
H1961
open
H6605
upon
H413
this
H2088
house
H1004
day
H3119
and
night,
H3915
upon
H413
the
place
H4725
whereof
H834
thou
hast
said
H559
that
thou
wouldest
put
H7760
thy
name
H8034
there;
H8033
to
hearken
H8085
unto
H413
the
prayer
H8605
which
H834
thy
servant
H5650
prayeth
H6419
toward
H413
this
H2088
place.
H4725
21
Hearken
H8085
therefore
unto
H413
the
supplications
H8469
of
thy
servant,
H5650
and
of
thy
people
H5971
Israel,
H3478
which
H834
they
shall
make
H6419
toward
H413
this
H2088
place:
H4725
hear
H8085
thou
H859
from
thy
dwelling
H3427
place
H4480
H4725
,
even
from
H4480
heaven;
H8064
and
when
thou
hearest,
H8085
forgive.
H5545
22
If
H518
a
man
H376
sin
H2398
against
his
neighbor,
H7453
and
an
oath
H423
be
laid
H5375
upon
him
to
make
him
swear,
H422
and
the
oath
H423
come
H935
before
H6440
thine
altar
H4196
in
this
H2088
house;
H1004
23
Then
hear
H8085
thou
H859
from
H4480
heaven,
H8064
and
do,
H6213
and
judge
H8199
H853
thy
servants,
H5650
by
requiting
H7725
the
wicked,
H7563
by
recompensing
H5414
his
way
H1870
upon
his
own
head;
H7218
and
by
justifying
H6663
the
righteous,
H6662
by
giving
H5414
him
according
to
his
righteousness.
H6666
24
And
if
H518
thy
people
H5971
Israel
H3478
be
put
to
the
worse
H5062
before
H6440
the
enemy,
H341
because
H3588
they
have
sinned
H2398
against
thee
;
and
shall
return
H7725
and
confess
H3034
H853
thy
name,
H8034
and
pray
H6419
and
make
supplication
H2603
before
H6440
thee
in
this
H2088
house;
H1004
25
Then
hear
H8085
thou
H859
from
H4480
the
heavens,
H8064
and
forgive
H5545
the
sin
H2403
of
thy
people
H5971
Israel,
H3478
and
bring
them
again
H7725
unto
H413
the
land
H127
which
H834
thou
gavest
H5414
to
them
and
to
their
fathers.
H1
26
When
the
heaven
H8064
is
shut
up,
H6113
and
there
is
H1961
no
H3808
rain,
H4306
because
H3588
they
have
sinned
H2398
against
thee;
yet
if
they
pray
H6419
toward
H413
this
H2088
place,
H4725
and
confess
H3034
H853
thy
name,
H8034
and
turn
H7725
from
their
sin
H4480
H2403
,
when
H3588
thou
dost
afflict
H6031
them;
27
Then
hear
H8085
thou
H859
from
heaven,
H8064
and
forgive
H5545
the
sin
H2403
of
thy
servants,
H5650
and
of
thy
people
H5971
Israel,
H3478
when
H3588
thou
hast
taught
H3384
them
the
good
H2896
way,
H1870
wherein
H834
they
should
walk;
H1980
and
send
H5414
rain
H4306
upon
H5921
thy
land,
H776
which
H834
thou
hast
given
H5414
unto
thy
people
H5971
for
an
inheritance.
H5159
28
If
H3588
there
be
H1961
dearth
H7458
in
the
land,
H776
if
H3588
there
be
H1961
pestilence,
H1698
if
H3588
there
be
H1961
blasting,
H7711
or
mildew,
H3420
locusts,
H697
or
caterpillars;
H2625
if
H3588
their
enemies
H341
besiege
H6887
them
in
the
cities
H8179
of
their
land;
H776
whatsoever
H3605
sore
H5061
or
whatsoever
H3605
sickness
H4245
there
be
:
29
Then
what
H3605
prayer
H8605
or
what
H3605
supplication
H8467
soever
H834
shall
be
made
H1961
of
any
H3605
man,
H120
or
of
all
H3605
thy
people
H5971
Israel,
H3478
when
H834
every
one
H376
shall
know
H3045
his
own
sore
H5061
and
his
own
grief,
H4341
and
shall
spread
forth
H6566
his
hands
H3709
in
H413
this
H2088
house:
H1004
30
Then
hear
H8085
thou
H859
from
H4480
heaven
H8064
thy
dwelling
H3427
place,
H4349
and
forgive,
H5545
and
render
H5414
unto
every
man
H376
according
unto
all
H3605
his
ways,
H1870
H853
whose
heart
H3824
thou
knowest;
H3045
(
for
H3588
thou
H859
only
H905
knowest
H3045
H853
the
hearts
H3824
of
the
children
H1121
of
men:
H120
)
31
That
H4616
they
may
fear
H3372
thee
,
to
walk
H1980
in
thy
ways,
H1870
so
long
H3605
H3117
as
H834
they
H1992
live
H2416
in
H5921
H6440
the
land
H127
which
H834
thou
gavest
H5414
unto
our
fathers.
H1
32
Moreover
H1571
concerning
H413
the
stranger,
H5237
which
H834
is
not
H3808
of
thy
people
H4480
H5971
Israel,
H3478
but
is
come
H935
from
a
far
H7350
country
H4480
H776
for
thy
great
name's
sake
H4616
H1419,
H8034
and
thy
mighty
H2389
hand,
H3027
and
thy
stretched
out
H5186
arm;
H2220
if
they
come
H935
and
pray
H6419
in
H413
this
H2088
house;
H1004
33
Then
hear
H8085
thou
H859
from
H4480
the
heavens,
H8064
even
from
thy
dwelling
H3427
place
H4480
H4349
,
and
do
H6213
according
to
all
H3605
that
H834
the
stranger
H5237
calleth
H7121
to
H413
thee
for;
that
H4616
all
H3605
people
H5971
of
the
earth
H776
may
know
H3045
H853
thy
name,
H8034
and
fear
H3372
thee
,
as
doth
thy
people
H5971
Israel,
H3478
and
may
know
H3045
that
H3588
this
H2088
house
H1004
which
H834
I
have
built
H1129
is
called
H7121
by
thy
name.
H8034
34
If
H3588
thy
people
H5971
go
out
H3318
to
war
H4421
against
H5921
their
enemies
H341
by
the
way
H1870
that
H834
thou
shalt
send
H7971
them
,
and
they
pray
H6419
unto
H413
thee
toward
H1870
this
H2063
city
H5892
which
H834
thou
hast
chosen,
H977
and
the
house
H1004
which
H834
I
have
built
H1129
for
thy
name;
H8034
35
Then
hear
H8085
thou
from
H4480
the
heavens
H8064
H853
their
prayer
H8605
and
their
supplication,
H8467
and
maintain
H6213
their
cause.
H4941
36
If
H3588
they
sin
H2398
against
thee,
(
for
H3588
there
is
no
H369
man
H120
which
H834
sinneth
H2398
not,
H3808
)
and
thou
be
angry
H599
with
them
,
and
deliver
H5414
them
over
before
H6440
their
enemies,
H341
and
they
carry
them
away
captives
H7617
H7617
unto
H413
a
land
H776
far
off
H7350
or
H176
near;
H7138
37
Yet
if
they
bethink
themselves
H7725
H413
H3824
in
the
land
H776
whither
H834
H8033
they
are
carried
captive,
H7617
and
turn
H7725
and
pray
H2603
unto
H413
thee
in
the
land
H776
of
their
captivity,
H7628
saying,
H559
We
have
sinned,
H2398
we
have
done
amiss,
H5753
and
have
dealt
wickedly;
H7561
38
If
they
return
H7725
to
H413
thee
with
all
H3605
their
heart
H3820
and
with
all
H3605
their
soul
H5315
in
the
land
H776
of
their
captivity,
H7628
whither
H834
they
have
carried
them
captives
H7617
H853
,
and
pray
H6419
toward
H1870
their
land,
H776
which
H834
thou
gavest
H5414
unto
their
fathers,
H1
and
toward
the
city
H5892
which
H834
thou
hast
chosen,
H977
and
toward
the
house
H1004
which
H834
I
have
built
H1129
for
thy
name:
H8034
39
Then
hear
H8085
thou
from
H4480
the
heavens,
H8064
even
from
thy
dwelling
H3427
place
H4480
H4349
,
H853
their
prayer
H8605
and
their
supplications,
H8467
and
maintain
H6213
their
cause,
H4941
and
forgive
H5545
thy
people
H5971
which
H834
have
sinned
H2398
against
thee.
40
Now
H6258
,
my
God,
H430
let
,
I
beseech
thee,
H4994
thine
eyes
H5869
be
H1961
open,
H6605
and
let
thine
ears
H241
be
attent
H7183
unto
the
prayer
H8605
that
is
made
in
this
H2088
place.
H4725
41
Now
H6258
therefore
arise,
H6965
O
LORD
H3068
God,
H430
into
thy
resting
place,
H5118
thou,
H859
and
the
ark
H727
of
thy
strength:
H5797
let
thy
priests,
H3548
O
LORD
H3068
God,
H430
be
clothed
H3847
with
salvation,
H8668
and
let
thy
saints
H2623
rejoice
H8055
in
goodness.
H2896
42
O
LORD
H3068
God,
H430
turn
not
away
H7725
H408
the
face
H6440
of
thine
anointed:
H4899
remember
H2142
the
mercies
H2617
of
David
H1732
thy
servant.
H5650
Matthew 19:18
18
He
saith
G3004
unto
him,
G846
Which
G4169
?
Jesus
G2424
said,
G2036
Thou
shalt
G3588
do
no
murder
G5407
G3756
,
Thou
shalt
not
G3756
commit
adultery,
G3431
Thou
shalt
not
G3756
steal,
G2813
Thou
shalt
not
bear
false
witness,
G5576
Acts 7:38
38
This
G3778
is
G2076
he
,
that
was
G1096
in
G1722
the
G3588
church
G1577
in
G1722
the
G3588
wilderness
G2048
with
G3326
the
G3588
angel
G32
which
spake
G2980
to
him
G846
in
G1722
the
G3588
mount
G3735
Sinai,
G4614
and
G2532
with
our
G2257
fathers:
G3962
who
G3739
received
G1209
the
lively
G2198
oracles
G3051
to
give
G1325
unto
us:
G2254
Ephesians 6:3
3
That
G2443
it
may
be
G1096
well
G2095
with
thee,
G4671
and
G2532
thou
mayest
G2071
live
long
G3118
on
G1909
the
G3588
earth.
G1093
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
YLT
Genesis 12:2
2
And
I
make
thee
become
a
great
nation,
and
bless
thee,
and
make
thy
name
great;
and
be
thou
a
blessing.
Leviticus 1:2
2
`Speak
unto
the
sons
of
Israel,
and
thou
hast
said
unto
them,
Any
man
of
you
when
he
doth
bring
near
an
offering
to
Jehovah,
out
of
the
cattle
--
out
of
the
herd,
or
out
of
the
flock
--
ye
do
bring
near
your
offering.
Deuteronomy 16:11
11
And
thou
hast
rejoiced
before
Jehovah
thy
God,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
man-servant,
and
thy
handmaid,
and
the
Levite
who
is
within
thy
gates,
and
the
sojourner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
who
are
in
thy
midst,
in
the
place
which
Jehovah
thy
God
doth
choose
to
cause
His
name
to
tabernacle
there,
1 Kings 9:3
3
and
Jehovah
saith
unto
him,
`I
have
heard
thy
prayer
and
thy
supplication
with
which
thou
hast
made
supplication
before
Me;
I
have
hallowed
this
house
that
thou
hast
built
to
put
My
name
there
--
unto
the
age,
and
Mine
eyes
and
My
heart
have
been
there
all
the
days.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
Then
said
Solomon,
`Jehovah
said
--
to
dwell
in
thick
darkness,
2
and
I
--
I
have
built
a
house
of
habitation
for
Thee,
and
a
fixed
place
for
Thy
dwelling
to
the
ages.`
3
And
the
king
turneth
round
his
face,
and
blesseth
the
whole
assembly
of
Israel,
and
the
whole
assembly
of
Israel
is
standing,
4
and
he
saith,
`Blessed
is
Jehovah,
God
of
Israel,
who
hath
spoken
with
His
mouth
with
David
my
father,
and
with
His
hands
hath
fulfilled
it
,
saying:
5
`From
the
day
that
I
brought
out
My
people
from
the
land
of
Egypt,
I
have
not
fixed
on
a
city
out
of
any
of
the
tribes
of
Israel
to
build
a
house
for
my
name
being
there,
and
I
have
not
fixed
on
a
man
to
be
leader
over
My
people
Israel;
6
and
I
fix
on
Jerusalem
for
My
name
being
there,
and
I
fix
on
David
to
be
over
My
people
Israel.
7
`And
it
is
with
the
heart
of
David
my
father
to
build
a
house
for
the
name
of
Jehovah
God
of
Israel,
8
and
Jehovah
saith
unto
David
my
father,
Because
that
it
hath
been
with
thy
heart
to
build
a
house
for
My
name,
thou
hast
done
well
that
it
hath
been
with
thy
heart,
9
but
thou
dost
not
build
the
house,
for
thy
son
who
cometh
forth
out
from
thy
loins,
he
doth
build
the
house
for
My
name.
10
`And
Jehovah
doth
establish
His
word
that
He
spake,
and
I
rise
up
in
the
stead
of
David
my
father,
and
sit
on
the
throne
of
Israel,
as
Jehovah
spake,
and
I
build
the
house
for
the
name
of
Jehovah,
God
of
Israel,
11
and
I
place
there
the
ark,
where
is
the
covenant
of
Jehovah
that
He
made
with
the
sons
of
Israel.`
12
And
he
standeth
before
the
altar
of
Jehovah,
over-against
all
the
assembly
of
Israel,
and
spreadeth
out
his
hand,
--
13
for
Solomon
hath
made
a
scaffold
of
brass,
and
putteth
it
in
the
midst
of
the
court,
five
cubits
its
length,
and
five
cubits
its
breadth,
and
three
cubits
its
height,
and
he
standeth
upon
it,
and
kneeleth
on
his
knees
over-against
all
the
assembly
of
Israel,
and
spreadeth
forth
his
hands
towards
the
heavens
--
14
and
saith,
`O
Jehovah
God
of
Israel,
there
is
not
like
Thee
a
god
in
the
heavens
and
in
the
earth,
keeping
the
covenant
and
the
kindness
for
Thy
servants
who
are
walking
before
Thee
with
all
their
heart;
15
who
hast
kept
for
Thy
servant
David
my
father
that
which
Thou
didst
speak
to
him;
yea,
Thou
dost
speak
with
Thy
mouth,
and
with
Thy
hand
hast
fulfilled
it
,
as
at
this
day.
16
`And
now,
O
Jehovah,
God
of
Israel,
keep
for
Thy
servant
David
my
father
that
which
Thou
didst
speak
to
him,
saying,
There
is
not
cut
off
to
thee
a
man
from
before
Me,
sitting
on
the
throne
of
Israel,
only,
if
thy
sons
watch
their
way
to
walk
in
My
law,
as
thou
hast
walked
before
Me.
17
`And
now,
O
Jehovah,
God
of
Israel,
is
Thy
word
stedfast
that
Thou
hast
spoken
to
Thy
servant,
to
David,
18
(for
is
it
true?
--
God
dwelleth
with
man
on
the
earth!
Lo,
the
heavens,
and
the
heavens
of
the
heavens,
do
not
contain
Thee,
how
much
less
this
house
that
I
have
built?)
19
`And
Thou
hast
turned
unto
the
prayer
of
Thy
servant,
and
unto
his
supplication,
O
Jehovah
my
God,
to
hearken
unto
the
cry
and
unto
the
prayer
that
Thy
servant
is
praying
before
Thee,
20
for
Thine
eyes
being
open
towards
this
house
by
day
and
by
night,
towards
the
place
that
Thou
hast
said
to
put
Thy
name
there,
to
hearken
unto
the
prayer
that
Thy
servant
prayeth
towards
this
place.
21
`And
Thou
hast
hearkened
unto
the
supplications
of
Thy
servant,
and
of
Thy
people
Israel,
that
they
pray
towards
this
place,
and
Thou
dost
hear
from
the
place
of
Thy
dwelling,
from
the
heavens,
and
hast
hearkened,
and
forgiven.
22
`If
a
man
doth
sin
against
his
neighbour,
and
he
hath
lifted
up
on
him
an
oath
to
cause
him
to
swear,
and
the
oath
hath
come
in
before
Thine
altar
in
this
house
--
23
then
Thou
dost
hear
from
the
heavens,
and
hast
done,
and
hast
judged
Thy
servants,
to
give
back
to
the
wicked,
to
put
his
way
on
his
head,
and
to
declare
righteous
the
righteous,
to
give
to
him
according
to
his
righteousness.
24
`And
if
Thy
people
Israel
is
smitten
before
an
enemy,
because
they
sin
against
Thee,
and
they
have
turned
back
and
confessed
Thy
name,
and
prayed
and
made
supplication
before
Thee
in
this
house
--
25
then
Thou
dost
hear
from
the
heavens,
and
hast
forgiven
the
sin
of
Thy
people
Israel,
and
caused
them
to
turn
back
unto
the
ground
that
Thou
hast
given
to
them,
and
to
their
fathers.
26
`In
the
heavens
being
restrained,
and
there
is
no
rain,
because
they
sin
against
Thee,
and
they
have
prayed
towards
this
place,
and
confessed
Thy
name
--
from
their
sin
they
turn
back
because
Thou
dost
afflict
them
--
27
then
Thou
dost
hear
in
the
heavens,
and
hast
forgiven
the
sin
of
Thy
servants,
and
of
Thy
people
Israel,
because
Thou
directest
them
unto
the
good
way
in
which
they
walk,
and
hast
given
rain
on
Thy
land
that
Thou
hast
given
to
Thy
people
for
an
inheritance.
28
`Famine,
when
it
is
in
the
land,
pestilence,
when
it
is,
blasting,
and
mildew,
locust,
and
caterpillar,
when
they
are,
when
its
enemies
have
distressed
it
in
the
land
--
its
gates,
any
plague
and
any
sickness;
29
any
prayer,
any
supplication
that
is
for
any
man,
and
for
all
Thy
people
Israel,
when
they
know
each
his
own
plague,
and
his
own
pain,
and
he
hath
spread
out
his
hands
towards
this
house:
30
then
Thou
dost
hear
from
the
heavens,
the
settled
place
of
Thy
dwelling,
and
hast
forgiven,
and
hast
given
to
each
according
to
all
his
ways
(because
Thou
knowest
his
heart,
for
Thou
--
Thou
only
--
hast
known
the
heart
of
the
sons
of
men),
31
so
that
they
fear
Thee,
to
walk
in
Thy
ways,
all
the
days
that
they
are
living
on
the
face
of
the
ground
that
Thou
hast
given
to
our
fathers.
32
`And
also,
unto
the
stranger
who
is
not
of
Thy
people
Israel,
and
he
hath
come
from
a
land
afar
off
for
the
sake
of
Thy
great
name,
and
Thy
strong
hand,
and
Thy
stretched-out
arm,
and
they
have
come
in
and
prayed
towards
this
house:
33
then
Thou
dost
hear
from
the
heavens,
from
the
settled
place
of
Thy
dwelling,
and
hast
done
according
to
all
that
the
stranger
calleth
unto
Thee
for:
so
that
all
the
peoples
of
the
earth
do
know
Thy
name,
so
as
to
fear
Thee,
as
Thy
people
Israel,
and
to
know
that
Thy
name
is
called
on
this
house
that
I
have
built.
34
`When
Thy
people
doth
go
out
to
battle
against
its
enemies
in
the
way
that
Thou
dost
send
them,
and
they
have
prayed
unto
Thee
the
way
of
this
city
that
Thou
hast
fixed
on,
and
the
house
that
I
have
built
for
Thy
name:
35
then
Thou
hast
heard
from
the
heavens
their
prayer
and
their
supplication,
and
hast
maintained
their
cause.
36
`When
they
sin
against
Thee
--
for
there
is
not
a
man
who
sinneth
not
--
and
Thou
hast
been
angry
with
them,
and
hast
given
them
before
an
enemy,
and
taken
them
captive
have
their
captors,
unto
a
land
far
off
or
near;
37
and
they
have
turned
it
back
unto
their
heart
in
the
land
whither
they
have
been
taken
captive,
and
have
turned
back,
and
made
supplication
unto
Thee
in
the
land
of
their
captivity,
saying,
We
have
sinned,
we
have
done
perversely,
and
have
done
wickedly;
38
yea,
they
have
turned
back
unto
Thee
with
all
their
heart,
and
with
all
their
soul,
in
the
land
of
their
captivity,
whither
they
have
taken
them
captive,
and
they
have
prayed
the
way
of
their
land
that
Thou
hast
given
to
their
fathers,
and
of
the
city
that
Thou
hast
chosen,
and
of
the
house
that
I
have
built
for
Thy
name:
39
then
Thou
hast
heard
from
the
heavens,
from
the
settled
place
of
Thy
dwelling,
their
prayer
and
their
supplications,
and
hast
maintained
their
cause,
and
forgiven
Thy
people
who
have
sinned
against
Thee.
40
`Now,
my
God,
let,
I
beseech
Thee,
Thine
eyes
be
open,
and
Thine
ears
attentive,
to
the
prayer
of
this
place:
41
and
now,
rise,
O
Jehovah
God,
to
Thy
rest,
Thou,
and
the
ark
of
Thy
strength;
Thy
priests,
O
Jehovah
God,
are
clothed
with
salvation,
and
Thy
saints
rejoice
in
the
goodness,
42
O
Jehovah
God,
turn
not
back
the
face
of
Thine
anointed,
be
mindful
of
the
kind
acts
of
David
Thy
servant.`
Matthew 19:18
18
He
saith
to
him,
`What
kind?`
And
Jesus
said,
`Thou
shalt
not
kill,
thou
shalt
not
commit
adultery,
thou
shalt
not
steal,
thou
shalt
not
bear
false
witness,
Acts 7:38
38
`This
is
he
who
was
in
the
assembly
in
the
wilderness,
with
the
messenger
who
is
speaking
to
him
in
the
mount
Sinai,
and
with
our
fathers
who
did
receive
the
living
oracles
to
give
to
us;
Ephesians 6:3
3
which
is
the
first
command
with
a
promise,
`That
it
may
be
well
with
thee,
and
thou
mayest
live
a
long
time
upon
the
land.`
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
ASV
Genesis 12:2
2
and
I
will
make
of
thee
a
great
nation,
and
I
will
bless
thee,
and
make
they
name
great;
and
be
thou
a
blessing;
Leviticus 1:2
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
say
unto
them,
When
any
man
of
you
offereth
an
oblation
unto
Jehovah,
ye
shall
offer
your
oblation
of
the
cattle,
even
of
the
herd
and
of
the
flock.
Deuteronomy 16:11
11
and
thou
shalt
rejoice
before
Jehovah
thy
God,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
man-servant,
and
thy
maid-servant,
and
the
Levite
that
is
within
thy
gates,
and
the
sojourner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
in
the
midst
of
thee,
in
the
place
which
Jehovah
thy
God
shall
choose,
to
cause
his
name
to
dwell
there.
1 Kings 9:3
3
And
Jehovah
said
unto
him,
I
have
heard
thy
prayer
and
thy
supplication,
that
thou
hast
made
before
me:
I
have
hallowed
this
house,
which
thou
hast
built,
to
put
my
name
there
for
ever;
and
mine
eyes
and
my
heart
shall
be
there
perpetually.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
Then
spake
Solomon,
Jehovah
hath
said
that
he
would
dwell
in
the
thick
darkness.
2
But
I
have
built
thee
a
house
of
habitation,
and
a
place
for
thee
to
dwell
in
for
ever.
3
And
the
king
turned
his
face,
and
blessed
all
the
assembly
of
Israel:
and
all
the
assembly
of
Israel
stood.
4
And
he
said,
Blessed
be
Jehovah,
the
God
of
Israel,
who
spake
with
his
mouth
unto
David
my
father,
and
hath
with
his
hands
fulfilled
it,
saying,
5
Since
the
day
that
I
brought
forth
my
people
out
of
the
land
of
Egypt,
I
chose
no
city
out
of
all
the
tribes
of
Israel
to
build
a
house
in,
that
my
name
might
be
there;
neither
chose
I
any
man
to
be
prince
over
my
people
Israel:
6
but
I
have
chosen
Jerusalem,
that
my
name
might
be
there;
and
have
chosen
David
to
be
over
my
people
Israel.
7
Now
it
was
in
the
heart
of
David
my
father
to
build
a
house
for
the
name
of
Jehovah,
the
God
of
Israel.
8
But
Jehovah
said
unto
David
my
father,
Whereas
it
was
in
thy
heart
to
build
a
house
for
my
name,
thou
didst
well
that
it
was
in
thy
heart:
9
nevertheless
thou
shalt
not
build
the
house;
but
thy
son
that
shall
come
forth
out
of
thy
loins,
he
shall
build
the
house
for
my
name.
10
And
Jehovah
hath
performed
his
word
that
he
spake;
for
I
am
risen
up
in
the
room
of
David
my
father,
and
sit
on
the
throne
of
Israel,
as
Jehovah
promised,
and
have
built
the
house
for
the
name
of
Jehovah,
the
God
of
Israel.
11
And
there
have
I
set
the
ark,
wherein
is
the
covenant
of
Jehovah,
which
he
made
with
the
children
of
Israel.
12
And
he
stood
before
the
altar
of
Jehovah
in
the
presence
of
all
the
assembly
of
Israel,
and
spread
forth
his
hands;
13
(for
Solomon
had
made
a
brazen
scaffold,
five
cubits
long,
and
five
cubits
broad,
and
three
cubits
high,
and
had
set
it
in
the
midst
of
the
court;
and
upon
it
he
stood,
and
kneeled
down
upon
his
knees
before
all
the
assembly
of
Israel,
and
spread
forth
his
hands
toward
heaven;)
14
and
he
said,
O
Jehovah,
the
God
of
Israel,
there
is
no
God
like
thee,
in
heaven,
or
on
earth;
who
keepest
covenant
and
lovingkindness
with
thy
servants,
that
walk
before
thee
with
all
their
heart;
15
who
hast
kept
with
thy
servant
David
my
father
that
which
thou
didst
promise
him:
yea,
thou
spakest
with
thy
mouth,
and
hast
fulfilled
it
with
thy
hand,
as
it
is
this
day.
16
Now
therefore,
O
Jehovah,
the
God
of
Israel,
keep
with
thy
servant
David
my
father
that
which
thou
hast
promised
him,
saying,
There
shall
not
fail
thee
a
man
in
my
sight
to
sit
on
the
throne
of
Israel,
if
only
thy
children
take
heed
to
their
way,
to
walk
in
my
law
as
thou
hast
walked
before
me.
17
Now
therefore,
O
Jehovah,
the
God
of
Israel,
let
thy
word
be
verified,
which
thou
spakest
unto
thy
servant
David.
18
But
will
God
in
very
deed
dwell
with
men
on
the
earth?
behold,
heaven
and
the
heaven
of
heavens
cannot
contain
thee;
how
much
less
this
house
which
I
have
builded!
19
Yet
have
thou
respect
unto
the
prayer
of
thy
servant,
and
to
his
supplication,
O
Jehovah
my
God,
to
hearken
unto
the
cry
and
to
the
prayer
which
thy
servant
prayeth
before
thee;
20
that
thine
eyes
may
be
open
toward
this
house
day
and
night,
even
toward
the
place
whereof
thou
hast
said
that
thou
wouldest
put
thy
name
there;
to
hearken
unto
the
prayer
which
thy
servant
shall
pray
toward
this
place.
21
And
hearken
thou
to
the
supplications
of
thy
servant,
and
of
thy
people
Israel,
when
they
shall
pray
toward
this
place:
yea,
hear
thou
from
thy
dwelling-place,
even
from
heaven;
and
when
thou
hearest
forgive.
22
If
a
man
sin
against
his
neighbor,
and
an
oath
be
laid
upon
him
to
cause
him
to
swear,
and
he
come
and
swear
before
thine
altar
in
this
house;
23
then
hear
thou
from
heaven,
and
do,
and
judge
thy
servants,
requiting
the
wicked,
to
bring
his
way
upon
his
own
head;
and
justifying
the
righteous,
to
give
him
according
to
his
righteousness.
24
And
if
thy
people
Israel
be
smitten
down
before
the
enemy,
because
they
have
sinned
against
thee,
and
shall
turn
again
and
confess
thy
name,
and
pray
and
make
supplication
before
thee
in
this
house;
25
then
hear
thou
from
heaven,
and
forgive
the
sin
of
thy
people
Israel,
and
bring
them
again
unto
the
land
which
thou
gavest
to
them
and
to
their
fathers.
26
When
the
heavens
are
shut
up,
and
there
is
no
rain,
because
they
have
sinned
against
thee;
if
they
pray
toward
this
place,
and
confess
thy
name,
and
turn
from
their
sin,
when
thou
dost
afflict
them:
27
then
hear
thou
in
heaven,
and
forgive
the
sin
of
thy
servants,
and
of
thy
people
Israel,
when
thou
teachest
them
the
good
way
wherein
they
should
walk;
and
send
rain
upon
thy
land,
which
thou
hast
given
to
thy
people
for
an
inheritance.
28
If
there
be
in
the
land
famine,
if
there
be
pestilence,
if
there
be
blasting
or
mildew,
locust
or
caterpillar;
if
their
enemies
besiege
them
in
the
land
of
their
cities;
whatsoever
plague
or
whatsoever
sickness
there
be;
29
what
prayer
and
supplication
soever
be
made
by
any
man,
or
by
all
thy
people
Israel,
who
shall
know
every
man
his
own
plague
and
his
own
sorrow,
and
shall
spread
forth
his
hands
toward
this
house:
30
then
hear
thou
from
heaven
thy
dwelling-place
and
forgive,
and
render
unto
every
man
according
to
all
his
ways,
whose
heart
thou
knowest;
(for
thou,
even
thou
only,
knowest
the
hearts
of
the
children
of
men;)
31
that
they
may
fear
thee,
to
walk
in
thy
ways,
so
long
as
they
live
in
the
land
which
thou
gavest
unto
our
fathers.
32
Moreover
concerning
the
foreigner,
that
is
not
of
thy
people
Israel,
when
he
shall
come
from
a
far
country
for
thy
great
names
sake,
and
thy
mighty
hand,
and
thine
outstretched
arm;
when
they
shall
come
and
pray
toward
this
house:
33
then
hear
thou
from
heaven,
even
from
thy
dwelling-place,
and
do
according
to
all
that
the
foreigner
calleth
to
thee
for;
that
all
the
peoples
of
the
earth
may
know
thy
name,
and
fear
thee,
as
doth
thy
people
Israel,
and
that
they
may
know
that
this
house
which
I
have
built
is
called
by
thy
name.
34
If
thy
people
go
out
to
battle
against
their
enemies,
by
whatsoever
way
thou
shalt
send
them,
and
they
pray
unto
thee
toward
this
city
which
thou
hast
chosen,
and
the
house
which
I
have
built
for
thy
name;
35
then
hear
thou
from
heaven
their
prayer
and
their
supplication,
and
maintain
their
cause.
36
If
they
sin
against
thee
(for
there
is
no
man
that
sinneth
not),
and
thou
be
angry
with
them,
and
deliver
them
to
the
enemy,
so
that
they
carry
them
away
captive
unto
a
land
far
off
or
near;
37
yet
if
they
shall
bethink
themselves
in
the
land
whither
they
are
carried
captive,
and
turn
again,
and
make
supplication
unto
thee
in
the
land
of
their
captivity,
saying,
We
have
sinned,
we
have
done
perversely,
and
have
dealt
wickedly;
38
if
they
return
unto
thee
with
all
their
heart
and
with
all
their
soul
in
the
land
of
their
captivity,
whither
they
have
carried
them
captive,
and
pray
toward
their
land,
which
thou
gavest
unto
their
fathers,
and
the
city
which
thou
hast
chosen,
and
toward
the
house
which
I
have
built
for
thy
name:
39
then
hear
thou
from
heaven,
even
from
thy
dwelling-place,
their
prayer
and
their
supplications,
and
maintain
their
cause,
and
forgive
thy
people
who
have
sinned
against
thee.
40
Now,
O
my
God,
let,
I
beseech
thee,
thine
eyes
be
open,
and
let
thine
ears
be
attent,
unto
the
prayer
that
is
made
in
this
place.
41
Now
therefore
arise,
O
Jehovah
God,
into
thy
resting-place,
thou,
and
the
ark
of
thy
strength:
let
thy
priests,
O
Jehovah
God,
be
clothed
with
salvation,
and
let
thy
saints
rejoice
in
goodness.
42
O
Jehovah
God,
turn
not
away
the
face
of
thine
anointed:
remember
thy
lovingkindnesses
to
David
thy
servant.
Matthew 19:18
18
He
saith
unto
him,
Which?
And
Jesus
said,
Thou
shalt
not
kill,
Thou
shalt
not
commit
adultery,
Thou
shalt
not
steal,
Thou
shalt
not
bear
false
witness,
Acts 7:38
38
This
is
he
that
was
in
the
church
in
the
wilderness
with
the
angel
that
spake
to
him
in
the
Mount
Sinai,
and
with
our
fathers:
who
received
living
oracles
to
give
unto
us:
Ephesians 6:3
3
that
it
may
be
well
with
thee,
and
thou
mayest
live
long
on
the
earth.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
WEB
Genesis 12:2
2
I
will
make
of
you
a
great
nation.
I
will
bless
you,
and
make
your
name
great.
You
will
be
a
blessing.
Leviticus 1:2
2
"Speak
to
the
children
of
Israel,
and
tell
them,
'When
anyone
of
you
offers
an
offering
to
Yahweh,
you
shall
offer
your
offering
of
the
cattle,
from
the
herd
and
from
the
flock.
Deuteronomy 16:11
11
and
you
shall
rejoice
before
Yahweh
your
God,
you,
and
your
son,
and
your
daughter,
and
your
man-servant,
and
your
maid-servant,
and
the
Levite
who
is
within
your
gates,
and
the
foreigner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
who
are
in
the
midst
of
you,
in
the
place
which
Yahweh
your
God
shall
choose,
to
cause
his
name
to
dwell
there.
1 Kings 9:3
3
Yahweh
said
to
him,
I
have
heard
your
prayer
and
your
supplication,
that
you
have
made
before
me:
I
have
made
this
house
holy,
which
you
have
built,
to
put
my
name
there
forever;
and
my
eyes
and
my
heart
shall
be
there
perpetually.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
Then
spoke
Solomon,
Yahweh
has
said
that
he
would
dwell
in
the
thick
darkness.
2
But
I
have
built
you
a
house
of
habitation,
and
a
place
for
you
to
dwell
in
forever.
3
The
king
turned
his
face,
and
blessed
all
the
assembly
of
Israel:
and
all
the
assembly
of
Israel
stood.
4
He
said,
Blessed
be
Yahweh,
the
God
of
Israel,
who
spoke
with
his
mouth
to
David
my
father,
and
has
with
his
hands
fulfilled
it,
saying,
5
Since
the
day
that
I
brought
forth
my
people
out
of
the
land
of
Egypt,
I
chose
no
city
out
of
all
the
tribes
of
Israel
to
build
a
house
in,
that
my
name
might
be
there;
neither
chose
I
any
man
to
be
prince
over
my
people
Israel:
6
but
I
have
chosen
Jerusalem,
that
my
name
might
be
there;
and
have
chosen
David
to
be
over
my
people
Israel.
7
Now
it
was
in
the
heart
of
David
my
father
to
build
a
house
for
the
name
of
Yahweh,
the
God
of
Israel.
8
But
Yahweh
said
to
David
my
father,
Whereas
it
was
in
your
heart
to
build
a
house
for
my
name,
you
did
well
that
it
was
in
your
heart:
9
nevertheless
you
shall
not
build
the
house;
but
your
son
who
shall
come
forth
out
of
your
loins,
he
shall
build
the
house
for
my
name.
10
Yahweh
has
performed
his
word
that
he
spoke;
for
I
am
risen
up
in
the
room
of
David
my
father,
and
sit
on
the
throne
of
Israel,
as
Yahweh
promised,
and
have
built
the
house
for
the
name
of
Yahweh,
the
God
of
Israel.
11
There
have
I
set
the
ark,
in
which
is
the
covenant
of
Yahweh,
which
he
made
with
the
children
of
Israel.
12
He
stood
before
the
altar
of
Yahweh
in
the
presence
of
all
the
assembly
of
Israel,
and
spread
forth
his
hands
13
(for
Solomon
had
made
a
brazen
scaffold,
five
cubits
long,
and
five
cubits
broad,
and
three
cubits
high,
and
had
set
it
in
the
midst
of
the
court;
and
on
it
he
stood,
and
kneeled
down
on
his
knees
before
all
the
assembly
of
Israel,
and
spread
forth
his
hands
toward
heaven;)
14
and
he
said,
Yahweh,
the
God
of
Israel,
there
is
no
God
like
you,
in
heaven,
or
on
earth;
who
keep
covenant
and
loving
kindness
with
your
servants,
who
walk
before
you
with
all
their
heart;
15
who
have
kept
with
your
servant
David
my
father
that
which
you
did
promise
him:
yes,
you
spoke
with
your
mouth,
and
have
fulfilled
it
with
your
hand,
as
it
is
this
day.
16
Now
therefore,
Yahweh,
the
God
of
Israel,
keep
with
your
servant
David
my
father
that
which
you
have
promised
him,
saying,
There
shall
not
fail
you
a
man
in
my
sight
to
sit
on
the
throne
of
Israel,
if
only
your
children
take
heed
to
their
way,
to
walk
in
my
law
as
you
have
walked
before
me.
17
Now
therefore,
Yahweh,
the
God
of
Israel,
let
your
word
be
verified,
which
you
spoke
to
your
servant
David.
18
But
will
God
in
very
deed
dwell
with
men
on
the
earth?
behold,
heaven
and
the
heaven
of
heavens
can't
contain
you;
how
much
less
this
house
which
I
have
built!
19
Yet
have
you
respect
to
the
prayer
of
your
servant,
and
to
his
supplication,
Yahweh
my
God,
to
listen
to
the
cry
and
to
the
prayer
which
your
servant
prays
before
you;
20
that
your
eyes
may
be
open
toward
this
house
day
and
night,
even
toward
the
place
whereof
you
have
said
that
you
would
put
your
name
there;
to
listen
to
the
prayer
which
your
servant
shall
pray
toward
this
place.
21
Listen
you
to
the
petitions
of
your
servant,
and
of
your
people
Israel,
when
they
shall
pray
toward
this
place:
yes,
hear
from
your
dwelling-place,
even
from
heaven;
and
when
you
hear,
forgive.
22
If
a
man
sin
against
his
neighbor,
and
an
oath
is
laid
on
him
to
cause
him
to
swear,
and
he
comes
and
swears
before
your
altar
in
this
house;
23
then
hear
from
heaven,
and
do,
and
judge
your
servants,
requiting
the
wicked,
to
bring
his
way
on
his
own
head;
and
justifying
the
righteous,
to
give
him
according
to
his
righteousness.
24
If
your
people
Israel
be
struck
down
before
the
enemy,
because
they
have
sinned
against
you,
and
shall
turn
again
and
confess
your
name,
and
pray
and
make
supplication
before
you
in
this
house;
25
then
hear
from
heaven,
and
forgive
the
sin
of
your
people
Israel,
and
bring
them
again
to
the
land
which
you
gave
to
them
and
to
their
fathers.
26
When
the
sky
is
shut
up,
and
there
is
no
rain,
because
they
have
sinned
against
you;
if
they
pray
toward
this
place,
and
confess
your
name,
and
turn
from
their
sin,
when
you
do
afflict
them:
27
then
hear
in
heaven,
and
forgive
the
sin
of
your
servants,
and
of
your
people
Israel,
when
you
teach
them
the
good
way
in
which
they
should
walk;
and
send
rain
on
your
land,
which
you
have
given
to
your
people
for
an
inheritance.
28
If
there
be
in
the
land
famine,
if
there
be
pestilence,
if
there
be
blasting
or
mildew,
locust
or
caterpillar;
if
their
enemies
besiege
them
in
the
land
of
their
cities;
whatever
plague
or
whatever
sickness
there
be;
29
whatever
prayer
and
supplication
be
made
by
any
man,
or
by
all
your
people
Israel,
who
shall
know
every
man
his
own
plague
and
his
own
sorrow,
and
shall
spread
forth
his
hands
toward
this
house:
30
then
hear
from
heaven,
your
dwelling-place
and
forgive,
and
render
to
every
man
according
to
all
his
ways,
whose
heart
you
know;
(for
you,
even
you
only,
know
the
hearts
of
the
children
of
men;)
31
that
they
may
fear
you,
to
walk
in
your
ways,
so
long
as
they
live
in
the
land
which
you
gave
to
our
fathers.
32
Moreover
concerning
the
foreigner,
who
is
not
of
your
people
Israel,
when
he
shall
come
from
a
far
country
for
your
great
name's
sake,
and
your
mighty
hand,
and
your
outstretched
arm;
when
they
shall
come
and
pray
toward
this
house:
33
then
hear
from
heaven,
even
from
your
dwelling-place,
and
do
according
to
all
that
the
foreigner
calls
to
you
for;
that
all
the
peoples
of
the
earth
may
know
your
name,
and
fear
you,
as
does
your
people
Israel,
and
that
they
may
know
that
this
house
which
I
have
built
is
called
by
your
name.
34
If
your
people
go
out
to
battle
against
their
enemies,
by
whatever
way
you
shall
send
them,
and
they
pray
to
you
toward
this
city
which
you
have
chosen,
and
the
house
which
I
have
built
for
your
name;
35
then
hear
from
heaven
their
prayer
and
their
supplication,
and
maintain
their
cause.
36
If
they
sin
against
you
(for
there
is
no
man
who
doesn't
sin),
and
you
are
angry
with
them,
and
deliver
them
to
the
enemy,
so
that
they
carry
them
away
captive
to
a
land
far
off
or
near;
37
yet
if
they
shall
repent
themselves
in
the
land
where
they
are
carried
captive,
and
turn
again,
and
make
supplication
to
you
in
the
land
of
their
captivity,
saying,
We
have
sinned,
we
have
done
perversely,
and
have
dealt
wickedly;
38
if
they
return
to
you
with
all
their
heart
and
with
all
their
soul
in
the
land
of
their
captivity,
where
they
have
carried
them
captive,
and
pray
toward
their
land,
which
you
gave
to
their
fathers,
and
the
city
which
you
have
chosen,
and
toward
the
house
which
I
have
built
for
your
name:
39
then
hear
from
heaven,
even
from
your
dwelling-place,
their
prayer
and
their
petitions,
and
maintain
their
cause,
and
forgive
your
people
who
have
sinned
against
you.
40
Now,
my
God,
let,
I
beg
you,
your
eyes
be
open,
and
let
your
ears
be
attentive,
to
the
prayer
that
is
made
in
this
place.
41
Now
therefore
arise,
Yahweh
God,
into
your
resting-place,
you,
and
the
ark
of
your
strength:
let
your
priests,
Yahweh
God,
be
clothed
with
salvation,
and
let
your
saints
rejoice
in
goodness.
42
Yahweh
God,
don't
turn
away
the
face
of
your
anointed:
remember
your
loving
kindnesses
to
David
your
servant.
Matthew 19:18
18
He
said
to
him,
"Which
ones?"
Jesus
said,
"'You
shall
not
murder.'
'You
shall
not
commit
adultery.'
'You
shall
not
steal.'
'You
shall
not
offer
false
testimony.'
Acts 7:38
38
This
is
he
who
was
in
the
assembly
in
the
wilderness
with
the
angel
that
spoke
to
him
on
Mount
Sinai,
and
with
our
fathers,
who
received
living
oracles
to
give
to
us,
Ephesians 6:3
3
"that
it
may
be
well
with
you,
and
you
may
live
long
on
the
earth."
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
RV
Genesis 12:2
2
and
I
will
make
of
thee
a
great
nation,
and
I
will
bless
thee,
and
make
thy
name
great;
and
be
thou
a
blessing:
Leviticus 1:2
2
Speak
unto
the
children
of
Israel,
and
say
unto
them,
When
any
man
of
you
offereth
an
oblation
unto
the
LORD,
ye
shall
offer
your
oblation
of
the
cattle,
{cf15i
even}
of
the
herd
and
of
the
flock.
Deuteronomy 16:11
11
and
thou
shalt
rejoice
before
the
LORD
thy
God,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
manservant,
and
thy
maidservant,
and
the
Levite
that
is
within
thy
gates,
and
the
stranger,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
in
the
midst
of
thee,
in
the
place
which
the
LORD
thy
God
shall
choose
to
cause
his
name
to
dwell
there.
1 Kings 9:3
3
And
the
LORD
said
unto
him,
I
have
heard
thy
prayer
and
thy
supplication,
that
thou
hast
made
before
me:
I
have
hallowed
this
house,
which
thou
hast
built,
to
put
my
name
there
for
ever;
and
mine
eyes
and
mine
heart
shall
be
there
perpetually.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
Then
spake
Solomon,
The
LORD
hath
said
that
he
would
dwell
in
the
thick
darkness.
2
But
I
have
built
thee
an
house
of
habitation,
and
a
place
for
thee
to
dwell
in
for
ever.
3
And
the
king
turned
his
face,
and
blessed
all
the
congregation
of
Israel:
and
all
the
congregation
of
Israel
stood.
4
And
he
said,
Blessed
be
the
LORD,
the
God
of
Israel,
which
spake
with
his
mouth
unto
David
my
father,
and
hath
with
his
hands
fulfilled
it,
saying,
5
Since
the
day
that
I
brought
forth
my
people
out
of
the
land
of
Egypt,
I
chose
no
city
out
of
all
the
tribes
of
Israel
to
build
an
house
in,
that
my
name
might
be
there;
neither
chose
I
any
man
to
be
prince
over
my
people
Israel:
6
but
I
have
chosen
Jerusalem,
that
my
name
might
be
there;
and
have
chosen
David
to
be
over
my
people
Israel.
7
Now
it
was
in
the
heart
of
David
my
father
to
build
an
house
for
the
name
of
the
LORD,
the
God
of
Israel.
8
But
the
LORD
said
unto
David
my
father,
Whereas
it
was
in
thine
heart
to
build
an
house
for
my
name,
thou
didst
well
that
it
was
in
thine
heart:
9
nevertheless
thou
shalt
not
build
the
house;
but
thy
son
that
shall
come
forth
out
of
thy
loins,
he
shall
build
the
house
for
my
name.
10
And
the
LORD
hath
performed
his
word
that
he
spake;
for
I
am
risen
up
in
the
room
of
David
my
father,
and
sit
on
the
throne
of
Israel,
as
the
LORD
promised,
and
have
built
the
house
for
the
name
of
the
LORD,
the
God
of
Israel.
11
And
there
have
I
set
the
ark,
wherein
is
the
covenant
of
the
LORD,
which
he
made
with
the
children
of
Israel.
12
And
he
stood
before
the
altar
of
the
LORD
in
the
presence
of
all
the
congregation
of
Israel,
and
spread
forth
his
hands:
13
(for
Solomon
had
made
a
brasen
scaffold,
of
five
cubits
long,
and
five
cubits
broad,
and
three
cubits
high,
and
had
set
it
in
the
midst
of
the
court;
and
upon
it
he
stood,
and
kneeled
down
upon
his
knees
before
all
the
congregation
of
Israel,
and
spread
forth
his
hands
toward
heaven:)
14
and
he
said,
O
LORD,
the
God
of
Israel,
there
is
no
God
like
thee,
in
the
heaven,
or
in
the
earth;
who
keepest
covenant
and
mercy
with
thy
servants,
that
walk
before
thee
with
all
their
heart:
15
who
hast
kept
with
thy
servant
David
my
father
that
which
thou
didst
promise
him:
yea,
thou
spakest
with
thy
mouth,
and
hast
fulfilled
it
with
thine
hand,
as
it
is
this
day.
16
Now
therefore,
O
LORD,
the
God
of
Israel,
keep
with
thy
servant
David
my
father
that
which
thou
hast
promised
him,
saying,
There
shall
not
fail
thee
a
man
in
my
sight
to
sit
on
the
throne
of
Israel;
if
only
thy
children
take
heed
to
their
way,
to
walk
in
my
law
as
thou
hast
walked
before
me.
17
Now
therefore,
O
LORD,
the
God
of
Israel,
let
thy
word
be
verified,
which
thou
spakest
unto
thy
servant
David.
18
But
will
God
in
very
deed
dwell
with
men
on
the
earth?
behold,
heaven
and
the
heaven
of
heavens
cannot
contain
thee;
how
much
less
this
house
which
I
have
builded!
19
Yet
have
thou
respect
unto
the
prayer
of
thy
servant,
and
to
his
supplication,
O
LORD
my
God,
to
hearken
unto
the
cry
and
to
the
prayer
which
thy
servant
prayeth
before
thee:
20
that
thine
eyes
may
be
open
toward
this
house
day
and
night,
even
toward
the
place
whereof
thou
hast
said
that
thou
wouldest
put
thy
name
there;
to
hearken
unto
the
prayer
which
thy
servant
shall
pray
toward
this
place.
21
And
hearken
thou
to
the
supplications
of
thy
servant,
and
of
thy
people
Israel,
when
they
shall
pray
toward
this
place:
yea,
hear
thou
from
thy
dwelling
place,
even
from
heaven;
and
when
thou
hearest,
forgive.
22
If
a
man
sin
against
his
neighbour,
and
an
oath
be
laid
upon
him
to
cause
him
to
swear,
and
he
come
{cf15i
and}
swear
before
thine
altar
in
this
house:
23
then
hear
thou
from
heaven,
and
do,
and
judge
thy
servants,
requiting
the
wicked,
to
bring
his
way
upon
his
own
head;
and
justifying
the
righteous,
to
give
him
according
to
his
righteousness.
24
And
if
thy
people
Israel
be
smitten
down
before
the
enemy,
because
they
have
sinned
against
thee;
and
shall
turn
again
and
confess
thy
name,
and
pray
and
make
supplication
before
thee
in
this
house:
25
then
hear
thou
from
heaven,
and
forgive
the
sin
of
thy
people
Israel,
and
bring
them
again
unto
the
land
which
thou
gavest
to
them
and
to
their
fathers.
26
When
the
heaven
is
shut
up,
and
there
is
no
rain,
because
they
have
sinned
against
thee;
if
they
pray
toward
this
place,
and
confess
thy
name,
and
turn
from
their
sin,
when
thou
dost
afflict
them:
27
then
hear
thou
in
heaven,
and
forgive
the
sin
of
thy
servants,
and
of
thy
people
Israel,
when
thou
teachest
them
the
good
way
wherein
they
should
walk;
and
send
rain
upon
thy
land,
which
thou
hast
given
to
thy
people
for
an
inheritance.
28
If
there
be
in
the
land
famine,
if
there
be
pestilence,
if
there
be
blasting
or
mildew,
locust
or
caterpiller;
if
their
enemies
besiege
them
in
the
land
of
their
cities;
whatsoever
plague
or
whatsoever
sickness
there
be;
29
what
prayer
and
supplication
soever
be
made
by
any
man
or
by
all
thy
people
Israel,
which
shall
know
every
man
his
own
plague
and
his
own
sorrow,
and
shall
spread
forth
his
hands
toward
this
house:
30
then
hear
thou
from
heaven
thy
dwelling
place,
and
forgive,
and
render
unto
every
man
according
to
all
his
ways,
whose
heart
thou
knowest;
(for
thou,
even
thou
only,
knowest
the
hearts
of
the
children
of
men;)
31
that
they
may
fear
thee,
to
walk
in
thy
ways,
so
long
as
they
live
in
the
land
which
thou
gavest
unto
our
fathers.
32
Moreover
concerning
the
stranger,
that
is
not
of
thy
people
Israel,
when
he
shall
come
from
a
far
country
for
thy
great
name�s
sake,
and
thy
mighty
hand,
and
thy
stretched
out
arm;
when
they
shall
come
and
pay
toward
this
house:
33
then
hear
thou
from
heaven,
even
from
thy
dwelling
place,
and
do
according
to
all
that
the
stranger
calleth
to
thee
for;
that
all
the
peoples
of
the
earth
may
know
thy
name,
and
fear
thee,
as
doth
thy
people
Israel,
and
that
they
may
know
that
this
house
which
I
have
built,
is
called
by
thy
name.
34
If
thy
people
go
out
to
battle
against
their
enemies,
by
whatsoever
way
thou
shalt
send
them,
and
they
pray
unto
thee
toward
this
city
which
thou
hast
chosen,
and
the
house
which
I
have
built
for
thy
name:
35
then
hear
thou
from
heaven
their
prayer
and
their
supplication,
and
maintain
their
cause.
36
If
they
sin
against
thee,
(for
there
is
no
man
that
sinneth
not,)
and
thou
be
angry
with
them,
and
deliver
them
to
the
enemy,
so
that
they
carry
them
away
captive
unto
a
land
far
off
or
near;
37
yet
if
they
shall
bethink
themselves,
in
the
land
whither
they
are
carried
captive,
and
turn
again,
and
make
supplication
unto
thee
in
the
land
of
their
captivity,
saying,
We
have
sinned,
we
have
done
perversely,
and
have
dealt
wickedly;
38
if
they
return
unto
thee
with
all
their
heart
and
with
all
their
soul
in
the
land
of
their
captivity,
whither
they
have
carried
them
captive,
and
pray
toward
their
land,
which
thou
gavest
unto
their
fathers,
and
the
city
which
thou
hast
chosen,
and
toward
the
house
which
I
have
built
for
thy
name:
39
then
hear
thou
from
heaven,
even
from
thy
dwelling
place,
their
prayer
and
their
supplications,
and
maintain
their
cause;
and
forgive
thy
people
which
have
sinned
against
thee.
40
Now,
O
my
God,
let,
I
beseech
thee,
thine
eyes
be
open,
and
let
thine
ears
be
attent,
unto
the
prayer
that
is
made
in
this
place.
41
Now
therefore
arise,
O
LORD
God,
into
thy
resting
place,
thou,
and
the
ark
of
thy
strength:
let
thy
priests,
O
LORD
God,
be
clothed
with
salvation,
and
let
thy
saints
rejoice
in
goodness.
42
O
LORD
God,
turn
not
away
the
face
of
thine
anointed:
remember
the
mercies
of
David
thy
servant.
Matthew 19:18
18
He
saith
unto
him,
Which?
And
Jesus
said,
Thou
shalt
not
kill,
Thou
shalt
not
commit
adultery,
Thou
shalt
not
steal,
Thou
shalt
not
bear
false
witness,
Acts 7:38
38
This
is
he
that
was
in
the
church
in
the
wilderness
with
the
angel
which
spake
to
him
in
the
mount
Sinai,
and
with
our
fathers:
who
received
living
oracles
to
give
unto
us:
Ephesians 6:3
3
that
it
may
be
well
with
thee,
and
thou
mayest
live
long
on
the
earth.
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
NET
Genesis 12:2
2
Then
I
will
make
you
into
a
great
nation,
and
I
will
bless
you,
and
I
will
make
your
name
great,
so
that
you
will
exemplify
divine
blessing.
Leviticus 1:2
2
"Speak
to
the
Israelites
and
tell
them,
'When
someone
among
you
presents
an
offering
to
the
LORD,
you
must
present
your
offering
from
the
domesticated
animals,
either
from
the
herd
or
from
the
flock.
Deuteronomy 16:11
11
You
shall
rejoice
before
him�
you,
your
son,
your
daughter,
your
male
and
female
slaves,
the
Levites
in
your
villages,
the
resident
foreigners,
the
orphans,
and
the
widows
among
you�
in
the
place
where
the
LORD
chooses
to
locate
his
name.
1 Kings 9:3
3
The
LORD
said
to
him,
"I
have
answered
your
prayer
and
your
request
for
help
that
you
made
to
me.
I
have
consecrated
this
temple
you
built
by
making
it
my
permanent
home;
I
will
be
constantly
present
there.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
Then
Solomon
said,
"The
LORD
has
said
that
he
lives
in
thick
darkness.
2
O
LORD,
I
have
built
a
lofty
temple
for
you,
a
place
where
you
can
live
permanently."
3
Then
the
king
turned
around
and
pronounced
a
blessing
over
the
whole
Israelite
assembly
as
they
stood
there.
4
He
said,
"The
LORD
God
of
Israel
is
worthy
of
praise
because
he
has
fulfilled
what
he
promised
my
father
David.
5
He
told
David,
'Since
the
day
I
brought
my
people
out
of
the
land
of
Egypt,
I
have
not
chosen
a
city
from
all
the
tribes
of
Israel
to
build
a
temple
in
which
to
live.
Nor
did
I
choose
a
man
as
leader
of
my
people
Israel.
6
But
now
I
have
chosen
Jerusalem
as
a
place
to
live,
and
I
have
chosen
David
to
lead
my
people
Israel.'
7
Now
my
father
David
had
a
strong
desire
to
build
a
temple
to
honor
the
LORD
God
of
Israel.
8
The
LORD
told
my
father
David,
'It
is
right
for
you
to
have
a
strong
desire
to
build
a
temple
to
honor
me.
9
But
you
will
not
build
the
temple;
your
very
own
son
will
build
the
temple
for
my
honor.'
10
The
LORD
has
kept
the
promise
he
made.
I
have
taken
my
father
David's
place
and
have
occupied
the
throne
of
Israel,
as
the
LORD
promised.
I
have
built
this
temple
for
the
honor
of
the
LORD
God
of
Israel
11
and
set
up
in
it
a
place
for
the
ark
containing
the
covenant
the
LORD
made
with
the
Israelites."
12
He
stood
before
the
altar
of
the
LORD
in
front
of
the
entire
assembly
of
Israel
and
spread
out
his
hands.
13
Solomon
had
made
a
bronze
platform
and
had
placed
it
in
the
middle
of
the
enclosure.
It
was
seven
and
one-half
feet
long,
seven
and
one-half
feet
wide,
and
four
and
one-half
feet
high.
He
stood
on
it
and
then
got
down
on
his
knees
in
front
of
the
entire
assembly
of
Israel.
He
spread
out
his
hands
toward
the
sky,
14
and
prayed:
"O
LORD
God
of
Israel,
there
is
no
god
like
you
in
heaven
or
on
earth!
You
maintain
covenantal
loyalty
to
your
servants
who
obey
you
with
sincerity.
15
You
have
kept
your
word
to
your
servant,
my
father
David;
this
very
day
you
have
fulfilled
what
you
promised.
16
Now,
O
LORD
God
of
Israel,
keep
the
promise
you
made
to
your
servant,
my
father
David,
when
you
said,
'You
will
never
fail
to
have
a
successor
ruling
before
me
on
the
throne
of
Israel,
provided
that
your
descendants
watch
their
step
and
obey
my
law
as
you
have
done.'
17
Now,
O
LORD
God
of
Israel,
may
the
promise
you
made
to
your
servant
David
be
realized.
18
"God
does
not
really
live
with
humankind
on
the
earth!
Look,
if
the
sky
and
the
highest
heaven
cannot
contain
you,
how
much
less
this
temple
I
have
built!
19
But
respond
favorably
to
your
servant's
prayer
and
his
request
for
help,
O
LORD
my
God.
Answer
the
desperate
prayer
your
servant
is
presenting
to
you.
20
Night
and
day
may
you
watch
over
this
temple,
the
place
where
you
promised
you
would
live.
May
you
answer
your
servant's
prayer
for
this
place.
21
Respond
to
the
requests
of
your
servant
and
your
people
Israel
for
this
place.
Hear
from
your
heavenly
dwelling
place
and
respond
favorably
and
forgive.
22
"When
someone
is
accused
of
sinning
against
his
neighbor
and
the
latter
pronounces
a
curse
on
the
alleged
offender
before
your
altar
in
this
temple,
23
listen
from
heaven
and
make
a
just
decision
about
your
servants'
claims.
Condemn
the
guilty
party,
declare
the
other
innocent,
and
give
both
of
them
what
they
deserve.
24
"If
your
people
Israel
are
defeated
by
an
enemy
because
they
sinned
against
you,
then
if
they
come
back
to
you,
renew
their
allegiance
to
you,
and
pray
for
your
help
before
you
in
this
temple,
25
then
listen
from
heaven,
forgive
the
sin
of
your
people
Israel,
and
bring
them
back
to
the
land
you
gave
to
them
and
their
ancestors.
26
"The
time
will
come
when
the
skies
are
shut
up
tightly
and
no
rain
falls
because
your
people
sinned
against
you.
When
they
direct
their
prayers
toward
this
place,
renew
their
allegiance
to
you,
and
turn
away
from
their
sin
because
you
punish
them,
27
then
listen
from
heaven
and
forgive
the
sin
of
your
servants,
your
people
Israel.
Certainly
you
will
then
teach
them
the
right
way
to
live
and
send
rain
on
your
land
that
you
have
given
your
people
to
possess.
28
"The
time
will
come
when
the
land
suffers
from
a
famine,
a
plague,
blight,
and
disease,
or
a
locust
invasion,
or
when
their
enemy
lays
siege
to
the
cities
of
the
land,
or
when
some
other
type
of
plague
or
epidemic
occurs.
29
When
all
your
people
Israel
pray
and
ask
for
help,
as
they
acknowledge
their
intense
pain
and
spread
out
their
hands
toward
this
temple,
30
then
listen
from
your
heavenly
dwelling
place,
forgive
their
sin,
and
act
favorably
toward
each
one
based
on
your
evaluation
of
their
motives.
(Indeed
you
are
the
only
one
who
can
correctly
evaluate
the
motives
of
all
people.)
31
Then
they
will
honor
you
by
obeying
you
throughout
their
lifetimes
as
they
live
on
the
land
you
gave
to
our
ancestors.
32
"Foreigners,
who
do
not
belong
to
your
people
Israel,
will
come
from
a
distant
land
because
of
your
great
reputation
and
your
ability
to
accomplish
mighty
deeds;
they
will
come
and
direct
their
prayers
toward
this
temple.
33
Then
listen
from
your
heavenly
dwelling
place
and
answer
all
the
prayers
of
the
foreigners.
Then
all
the
nations
of
the
earth
will
acknowledge
your
reputation,
obey
you
like
your
people
Israel
do,
and
recognize
that
this
temple
I
built
belongs
to
you.
34
"When
you
direct
your
people
to
march
out
and
fight
their
enemies,
and
they
direct
their
prayers
to
you
toward
this
chosen
city
and
this
temple
I
built
for
your
honor,
35
then
listen
from
heaven
to
their
prayers
for
help
and
vindicate
them.
36
"The
time
will
come
when
your
people
will
sin
against
you
(for
there
is
no
one
who
is
sinless!)
and
you
will
be
angry
at
them
and
deliver
them
over
to
their
enemies,
who
will
take
them
as
prisoners
to
their
land,
whether
far
away
or
close
by.
37
When
your
people
come
to
their
senses
in
the
land
where
they
are
held
prisoner,
they
will
repent
and
beg
for
your
mercy
in
the
land
of
their
imprisonment,
admitting,
'We
have
sinned
and
gone
astray,
we
have
done
evil!'
38
When
they
return
to
you
with
all
their
heart
and
being
in
the
land
where
they
are
held
prisoner
and
direct
their
prayers
toward
the
land
you
gave
to
their
ancestors,
your
chosen
city,
and
the
temple
I
built
for
your
honor,
39
then
listen
from
your
heavenly
dwelling
place
to
their
prayers
for
help,
vindicate
them,
and
forgive
your
sinful
people.
40
"Now,
my
God,
may
you
be
attentive
and
responsive
to
the
prayers
offered
in
this
place.
41
Now
ascend,
O
LORD
God,
to
your
resting
place,
you
and
the
ark
of
your
strength!
May
your
priests,
O
LORD
God,
experience
your
deliverance!
May
your
loyal
followers
rejoice
in
the
prosperity
you
give!
42
O
LORD
God,
do
not
reject
your
chosen
ones!
Remember
the
faithful
promises
you
made
to
your
servant
David!"
Matthew 19:18
18
"Which
ones?"
he
asked.
Jesus
replied,
"Do
not
murder,
do
not
commit
adultery,
do
not
steal,
do
not
give
false
testimony,
Acts 7:38
38
This
is
the
man
who
was
in
the
congregation
in
the
wilderness
with
the
angel
who
spoke
to
him
at
Mount
Sinai,
and
with
our
ancestors,
and
he
received
living
oracles
to
give
to
you.
Ephesians 6:3
3
"that
it
may
go
well
with
you
and
that
you
will
live
a
long
time
on
the
earth."
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
ERVEN
Genesis 12:2
2
I
will
build
a
great
nation
from
you.
I
will
bless
you
and
make
your
name
famous.
People
will
use
your
name
to
bless
other
people.
Leviticus 1:2
2
"Tell
the
Israelites:
When
you
bring
an
offering
to
the
Lord,
the
offering
must
be
one
of
your
tame
animals�it
can
be
a
sheep,
a
goat,
or
one
of
your
cattle.
Deuteronomy 16:11
11
Go
to
the
place
the
Lord
will
choose
to
be
the
home
for
his
name.
You
and
your
people
should
enjoy
yourselves
together
there
with
the
Lord
your
God.
Take
all
your
people
with
you�your
sons,
your
daughters,
and
all
your
servants.
And
take
the
Levites,
foreigners,
orphans,
and
widows
living
in
your
towns.
1 Kings 9:3
3
The
Lord
said
to
him,
"I
heard
your
prayer
and
what
you
asked
me
to
do.
You
built
this
Temple,
and
I
have
made
it
a
holy
place.
So
I
will
be
honored
there
forever.
I
will
watch
over
it
and
think
of
it
always.
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
Then
Solomon
said,
"The
Lord
chose
to
live
in
a
dark
cloud.
2
But,
Lord,
I
have
built
a
beautiful
house
for
you
to
live
in
forever."
3
King
Solomon
turned
around
and
blessed
all
the
Israelites
gathered
in
front
of
him.
4
He
said,
"Praise
the
Lord,
the
God
of
Israel,
who
has
done
what
he
promised
my
father
David.
The
Lord
said,
5
'I
led
Israel
out
of
Egypt
long
ago.
And
in
all
that
time,
I
have
not
chosen
a
city
from
any
tribe
of
Israel
for
a
place
to
build
a
house
for
my
name.
I
have
not
chosen
a
man
to
lead
my
people,
the
people
of
Israel.
6
But
now
I
have
chosen
Jerusalem
as
a
place
for
my
name,
and
I
have
chosen
David
to
lead
my
people
Israel.'
7
"My
father
David
wanted
to
build
a
temple
for
the
name
of
the
Lord,
the
God
of
Israel.
8
But
the
Lord
said
to
my
father,
'David,
it
is
good
that
you
want
to
build
a
temple
for
my
name,
9
but
you
cannot
build
the
Temple.
Your
son
will
build
the
Temple
for
my
name.'
10
Now,
the
Lord
has
done
what
he
said
he
would
do.
I
am
the
new
king
in
my
father's
place.
David
was
my
father.
Now
I
am
Israel's
king.
That
is
what
the
Lord
promised,
and
I
have
built
the
Temple
for
the
name
of
the
Lord,
the
God
of
Israel.
11
I
have
put
the
Box
of
the
Agreement
in
the
Temple.
The
Box
of
the
Agreement
is
where
the
Lord's
agreement
is
kept.
The
Lord
made
this
agreement
with
the
Israelites."
12
Solomon
had
made
a
bronze
platform
and
placed
it
in
the
middle
of
the
outer
courtyard.
The
platform
was
5
cubits
long,
5
cubits
wide,
and
3
cubits
tall.
Solomon
stood
on
the
platform
and
faced
the
Lord's
altar.
In
front
of
all
the
Israelites
who
were
gathered
together,
Solomon
kneeled,
spread
his
hands
out
toward
heaven,
13
vnumber="13">
14
and
said,
"Lord,
God
of
Israel,
there
is
no
god
like
you
in
heaven
or
on
earth.
You
keep
the
agreement
that
you
made
with
your
people.
You
are
kind
and
loyal
to
those
who
follow
you
with
all
their
heart.
15
You
made
a
promise
to
your
servant,
my
father
David,
and
you
kept
that
promise.
You
made
that
promise
with
your
own
mouth,
and
with
your
own
hands
you
made
it
come
true
today.
16
Now,
Lord,
God
of
Israel,
keep
the
other
promises
you
made
to
your
servant
David,
my
father.
You
said,
'David,
if
your
sons
carefully
obey
me
as
you
did,
you
will
always
have
someone
from
your
family
ruling
the
people
of
Israel.'
17
Again,
Lord,
God
of
Israel,
I
ask
you
to
keep
the
promise
you
made
to
your
servant,
my
father
David.
18
"But,
God,
will
you
really
live
here
with
us
on
the
earth?
The
whole
sky
and
the
highest
heaven
cannot
contain
you.
Certainly
this
house
that
I
built
cannot
contain
you
either.
19
But
please
listen
to
my
prayer
and
my
request.
I
am
your
servant,
and
you
are
the
Lord
my
God.
Hear
this
prayer
that
I
am
praying
to
you
today.
20
In
the
past
you
said,
'I
will
be
honored
there.'
So
please
watch
over
this
Temple,
night
and
day.
And
please
listen
to
my
prayer
as
I
turn
toward
this
Temple
and
pray
to
you.
21
And
Lord,
please
listen
to
our
prayers
in
the
future
when
I
and
your
people
Israel
turn
to
this
place
and
pray
to
you.
We
know
that
you
live
in
heaven.
We
ask
you
to
hear
our
prayer
there
and
forgive
us.
22
"Whoever
does
wrong
to
someone
will
be
brought
to
this
altar.
If
they
are
not
guilty,
they
will
make
an
oath
and
promise
that
they
are
innocent.
23
Please
listen
from
heaven
and
judge
them.
If
they
are
guilty,
please
show
us
that
they
are
guilty.
And
if
they
are
innocent,
please
show
us
that
they
are
not
guilty.
24
"Sometimes
your
people
Israel
will
sin
against
you,
and
their
enemies
will
defeat
them.
Then
the
people
will
come
back
to
you
and
praise
you.
They
will
pray
to
you
in
this
Temple.
25
In
heaven,
please
listen
to
the
prayers
of
your
people
Israel.
Forgive
them
for
their
sins
and
let
them
have
their
land
again.
You
gave
this
land
to
their
ancestors.
26
"Sometimes
they
will
sin
against
you,
and
you
will
stop
the
rain
from
falling
on
their
land.
Then
they
will
pray
toward
this
place
and
praise
your
name.
You
will
make
them
suffer,
and
they
will
be
sorry
for
their
sins.
27
So
please
listen
in
heaven
to
their
prayer.
Then
forgive
us
for
our
sins.
Teach
the
people
to
live
right.
Then,
Lord,
please
send
rain
to
the
land
you
gave
them.
28
"The
land
might
become
very
dry
so
that
no
food
will
grow
on
it.
Or
maybe
a
great
sickness
will
spread
among
the
people.
Maybe
all
of
the
food
that
is
growing
will
be
destroyed
by
insects.
Or
your
people
might
be
attacked
in
some
of
their
cities
by
their
enemies.
Or
many
of
your
people
might
get
sick.
29
When
any
of
these
things
happen,
people
feel
the
need
to
spread
their
hands
in
prayer
toward
this
Temple.
30
Please
listen
to
their
prayer
while
you
are
in
your
home
in
heaven
and
forgive
them
and
help
them.
Only
you
know
what
people
are
really
thinking,
so
only
you
can
judge
them
fairly.
31
Do
this
so
that
your
people
will
fear
and
respect
you
all
the
time
that
they
live
in
this
land
you
gave
to
our
ancestors.
32
"People
from
other
places
will
hear
about
your
greatness
and
your
power.
They
will
come
from
far
away
to
pray
at
this
Temple.
33
From
your
home
in
heaven
please
listen
to
their
prayers.
Please
do
everything
those
from
other
places
ask
you.
Then
they
will
fear
and
respect
you
the
same
as
your
people
in
Israel.
Then
all
people
everywhere
will
know
that
I
built
this
Temple
to
honor
you.
34
"Sometimes
you
will
command
your
people
to
go
and
fight
against
their
enemies.
Then
your
people
will
turn
toward
this
city
that
you
have
chosen
and
the
Temple
that
I
built
in
your
honor,
and
they
will
pray
to
you.
35
Listen
to
their
prayers
from
your
home
in
heaven,
and
help
them.
36
"Your
people
will
sin
against
you.
I
know
this
because
everyone
sins.
And
you
will
be
angry
with
your
people.
You
will
let
their
enemies
defeat
them.
Their
enemies
will
make
them
prisoners
and
carry
them
to
some
faraway
land.
37
In
that
faraway
land,
your
people
will
think
about
what
happened.
They
will
be
sorry
for
their
sins,
and
they
will
pray
to
you.
They
will
say,
'We
have
sinned
and
done
wrong.'
38
They
will
be
in
that
faraway
land
of
their
enemies,
but
they
will
turn
back
to
you.
They
will
feel
sorry
for
their
sins
with
their
whole
heart
and
soul.
They
will
turn
toward
the
land
you
gave
their
ancestors.
They
will
look
toward
the
city
you
chose
and
toward
the
Temple
I
built,
and
they
will
pray
to
you.
39
Please
listen
from
your
home
in
heaven.
Accept
their
prayers
when
they
beg
for
help,
and
help
them.
Forgive
your
people
who
have
sinned
against
you.
40
Now,
my
God,
I
ask
you,
open
your
eyes
and
your
ears.
Listen
and
pay
attention
to
the
prayers
we
are
praying
in
this
place.
41
"Now,
Lord
God,
get
up
and
come
to
your
special
place,
the
Box
of
the
Agreement
that
shows
your
strength.
May
your
priests
be
dressed
with
salvation,
and
may
your
true
followers
be
happy
about
these
good
things.
42
Lord
God,
accept
your
anointed
king.
Remember
your
loyal
servant
David."
Matthew 19:18
18
The
man
asked,
"Which
ones?"
Jesus
answered,
"'You
must
not
murder
anyone,
you
must
not
commit
adultery,
you
must
not
steal,
you
must
not
tell
lies
about
others,
Acts 7:38
38
This
same
Moses
was
with
the
gathering
of
God's
people
in
the
desert.
He
was
with
the
angel
who
spoke
to
him
at
Mount
Sinai,
and
he
was
with
our
ancestors.
He
received
life-giving
words
from
God
to
give
to
us.
Ephesians 6:3
3
That
promise
is:
"Then
all
will
go
well
with
you,
and
you
will
have
a
long
life
on
the
earth."
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
MHB
Genesis 12:2
2
וְאֶֽעֶשְׂךָ
H6213
W-VQY1MS-2MS
לְגוֹי
H1471
L-NMS
גָּדוֹל
H1419
AMS
וַאֲבָרֶכְךָ
H1288
W-VPY1MS-2MS
וַאֲגַדְּלָה
H1431
W-VPI1MS
שְׁמֶךָ
H8034
CMS-2MS
וֶהְיֵה
H1961
W-VQI2MS
בְּרָכָֽה
H1293
NFS
׃
EPUN
Leviticus 1:2
2
דַּבֵּר
H1696
VPFC
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וְאָמַרְתָּ
H559
אֲלֵהֶם
H413
PREP
אָדָם
H120
NMS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יַקְרִיב
H7126
מִכֶּם
H4480
PREP
קָרְבָּן
H7133
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַבְּהֵמָה
H929
D-NFS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַבָּקָר
H1241
D-NMS
וּמִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַצֹּאן
H6629
תַּקְרִיבוּ
H7126
אֶת
H853
PART
־
CPUN
קָרְבַּנְכֶֽם
H7133
׃
EPUN
Deuteronomy 16:11
11
וְשָׂמַחְתָּ
H8055
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
׀
PUNC
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
וּבִנְךָ
H1121
וּבִתֶּךָ
H1323
וְעַבְדְּךָ
H5650
וַאֲמָתֶךָ
H519
וְהַלֵּוִי
H3881
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בִּשְׁעָרֶיךָ
H8179
וְהַגֵּר
H1616
וְהַיָּתוֹם
H3490
וְהָאַלְמָנָה
H490
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּקִרְבֶּךָ
H7130
בַּמָּקוֹם
H4725
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִבְחַר
H977
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְשַׁכֵּן
H7931
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
שָֽׁם
H8033
ADV
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Exodus 20:24
in
LXXRP
Genesis 12:2
2
και
G2532
CONJ
ποιησω
G4160
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
εις
G1519
PREP
εθνος
G1484
N-ASN
μεγα
G3173
A-ASN
και
G2532
CONJ
ευλογησω
G2127
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
μεγαλυνω
G3170
V-FAI-1S
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
ευλογητος
G2128
A-NSM
Leviticus 1:2
2
λαλησον
G2980
V-AAD-2S
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
ανθρωπος
G444
N-NSM
εξ
G1537
PREP
υμων
G4771
P-GP
εαν
G1437
CONJ
προσαγαγη
G4317
V-AAS-3S
δωρα
G1435
N-APN
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
κτηνων
G2934
N-GPN
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
βοων
G1016
N-GPM
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
προβατων
G4263
N-GPN
προσοισετε
G4374
V-FAI-2P
τα
G3588
T-APN
δωρα
G1435
N-APN
υμων
G4771
P-GP
Deuteronomy 16:11
11
και
G2532
CONJ
ευφρανθηση
G2165
V-FPI-2S
εναντιον
G1726
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
υιος
G5207
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
θυγατηρ
G2364
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ο
G3588
T-NSM
παις
G3816
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
παιδισκη
G3814
N-NSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
λευιτης
G3019
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
προσηλυτος
G4339
N-NSM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ορφανος
G3737
A-NSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
χηρα
G5503
N-NSF
η
G3588
T-NSF
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
εαν
G1437
CONJ
εκλεξηται
V-AMS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
επικληθηναι
V-APN
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
εκει
G1563
ADV
1 Kings 9:3
3
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
κυριος
G2962
N-NSM
ηκουσα
G191
V-AAI-1S
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
της
G3588
T-GSF
προσευχης
G4335
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
δεησεως
G1162
N-GSF
σου
G4771
P-GS
ης
G3739
R-GSF
εδεηθης
G1210
V-API-2S
ενωπιον
G1799
PREP
εμου
G1473
P-GS
πεποιηκα
G4160
V-RAI-1S
σοι
G4771
P-DS
κατα
G2596
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
προσευχην
G4335
N-ASF
σου
G4771
P-GS
ηγιακα
G37
V-RAI-1S
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
ον
G3739
R-ASM
ωκοδομησας
G3618
V-AAI-2S
του
G3588
T-GSN
θεσθαι
G5087
V-AMN
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
μου
G1473
P-GS
εκει
G1563
ADV
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
και
G2532
CONJ
εσονται
G1510
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
μου
G1473
P-GS
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
μου
G1473
P-GS
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
2 Chronicles 6:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
1
τοτε
G5119
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
σαλωμων
N-PRI
κυριος
G2962
N-NSM
ειπεν
V-AAI-3S
του
G3588
T-GSN
κατασκηνωσαι
V-AAN
εν
G1722
PREP
γνοφω
G1105
N-DSM
2
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ωκοδομηκα
G3618
V-RAI-1S
οικον
G3624
N-ASM
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
σου
G4771
P-GS
αγιον
G40
A-ASM
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
ετοιμον
G2092
A-ASM
του
G3588
T-GSN
κατασκηνωσαι
V-AAN
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
αιωνας
G165
N-APM
3
και
G2532
CONJ
επεστρεψεν
G1994
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ευλογησεν
G2127
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
πασαν
G3956
A-ASF
εκκλησιαν
G1577
N-ASF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
εκκλησια
G1577
N-NSF
ισραηλ
G2474
N-PRI
παρειστηκει
G3936
V-RAI-3S
4
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ευλογητος
G2128
A-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ος
G3739
R-NSM
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
αυτου
G846
D-GSM
προς
G4314
PREP
δαυιδ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
πατερα
G3962
N-ASM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
χερσιν
G5495
N-DPF
αυτου
G846
D-GSM
επληρωσεν
G4137
V-AAI-3S
λεγων
G3004
V-PAPNS
5
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
ανηγαγον
G321
V-IAI-1S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
ουκ
G3364
ADV
εξελεξαμην
V-AMI-1S
εν
G1722
PREP
πολει
G4172
N-DSF
απο
G575
PREP
πασων
G3956
A-GPF
φυλων
G5443
N-GPF
ισραηλ
G2474
N-PRI
του
G3588
T-GSN
οικοδομησαι
G3618
V-AAN
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSN
ειναι
G1510
V-PAN
ονομα
G3686
N-ASN
μου
G1473
P-GS
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εξελεξαμην
V-AMI-1S
εν
G1722
PREP
ανδρι
G435
N-DSM
του
G3588
T-GSN
ειναι
G1510
V-PAN
εις
G1519
PREP
ηγουμενον
G2233
V-PMPAS
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
6
και
G2532
CONJ
εξελεξαμην
V-AMI-1S
εν
G1722
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
γενεσθαι
G1096
V-AMN
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
μου
G1473
P-GS
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
εξελεξαμην
V-AMI-1S
εν
G1722
PREP
δαυιδ
N-PRI
ωστε
G5620
CONJ
ειναι
G1510
V-PAN
επανω
G1883
ADV
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
μου
G1473
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
7
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
επι
G1909
PREP
καρδιαν
G2588
N-ASF
δαυιδ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
του
G3588
T-GSN
οικοδομησαι
G3618
V-AAN
οικον
G3624
N-ASM
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
κυριου
G2962
N-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
8
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
δαυιδ
N-PRI
πατερα
G3962
N-ASM
μου
G1473
P-GS
διοτι
G1360
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
επι
G1909
PREP
καρδιαν
G2588
N-ASF
σου
G4771
P-GS
του
G3588
T-GSN
οικοδομησαι
G3618
V-AAN
οικον
G3624
N-ASM
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
μου
G1473
P-GS
καλως
G2570
ADV
εποιησας
G4160
V-AAI-2S
οτι
G3754
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
επι
G1909
PREP
καρδιαν
G2588
N-ASF
σου
G4771
P-GS
9
πλην
G4133
ADV
συ
G4771
P-NS
ουκ
G3364
ADV
οικοδομησεις
G3618
V-FAI-2S
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
οτι
G3754
CONJ
ο
G3588
T-NSM
υιος
G5207
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ος
G3739
R-NSM
εξελευσεται
G1831
V-FMI-3S
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
οσφυος
G3751
N-GSF
σου
G4771
P-GS
ουτος
G3778
D-NSM
οικοδομησει
G3618
V-FAI-3S
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
μου
G1473
P-GS
10
και
G2532
CONJ
ανεστησεν
G450
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
λογον
G3056
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
ον
G3739
R-ASM
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
εγενηθην
G1096
V-API-1S
αντι
G473
PREP
δαυιδ
N-PRI
πατρος
G3962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εκαθισα
G2523
V-AAI-1S
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
θρονον
G2362
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
καθως
G2531
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ωκοδομησα
G3618
V-AAI-1S
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
κυριου
G2962
N-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
11
και
G2532
CONJ
εθηκα
G5087
V-AAI-1S
εκει
G1563
ADV
την
G3588
T-ASF
κιβωτον
G2787
N-ASF
εν
G1722
PREP
η
G3739
R-DSF
εκει
G1563
ADV
διαθηκη
G1242
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
ην
G3739
R-ASF
διεθετο
V-AMI-3S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
12
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
κατεναντι
ADV
του
G3588
T-GSN
θυσιαστηριου
G2379
N-GSN
κυριου
G2962
N-GSM
εναντι
G1725
ADV
πασης
G3956
A-GSF
εκκλησιας
G1577
N-GSF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
διεπετασεν
V-AAI-3S
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
13
οτι
G3754
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
σαλωμων
N-PRI
βασιν
G939
N-ASF
χαλκην
A-ASF
και
G2532
CONJ
εθηκεν
G5087
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSM
της
G3588
T-GSF
αυλης
G833
N-GSF
του
G3588
T-GSM
ιερου
G2413
A-GSM
πεντε
G4002
N-NUI
πηχων
G4083
N-GPM
το
G3588
T-ASN
μηκος
G3372
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
πεντε
G4002
N-NUI
πηχεων
G4083
N-GPM
το
G3588
T-NSN
ευρος
N-NSN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
τριων
G5140
A-GPM
πηχεων
G4083
N-GPM
το
G3588
T-NSN
υψος
G5311
N-NSN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
επεσεν
G4098
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
γονατα
G1119
N-APN
εναντι
G1725
ADV
πασης
G3956
A-GSF
εκκλησιας
G1577
N-GSF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
διεπετασεν
V-AAI-3S
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
14
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ομοιος
G3664
A-NSM
σοι
G4771
P-DS
θεος
G2316
N-NSM
εν
G1722
PREP
ουρανω
G3772
N-DSM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
φυλασσων
G5442
V-PAPNS
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
ελεος
G1656
N-NSN
τοις
G3588
T-DPM
παισιν
G3816
N-DPM
σου
G4771
P-GS
τοις
G3588
T-DPM
πορευομενοις
G4198
V-PMPDP
εναντιον
G1726
PREP
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
ολη
G3650
A-DSF
καρδια
G2588
N-DSF
15
α
G3739
R-APN
εφυλαξας
G5442
V-AAI-2S
τω
G3588
T-DSM
παιδι
G3816
N-DSM
σου
G4771
P-GS
δαυιδ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
πατρι
G3962
N-DSM
μου
G1473
P-GS
α
G3739
R-APN
ελαλησας
G2980
V-AAI-2S
αυτω
G846
D-DSM
λεγων
G3004
V-PAPNS
και
G2532
CONJ
ελαλησας
G2980
V-AAI-2S
εν
G1722
PREP
στοματι
G4750
N-DSN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
χερσιν
G5495
N-DPF
σου
G4771
P-GS
επληρωσας
G4137
V-AAI-2S
ως
G3739
CONJ
η
G3588
T-NSF
ημερα
G2250
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
16
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
φυλαξον
G5442
V-AAD-2S
τω
G3588
T-DSM
παιδι
G3816
N-DSM
σου
G4771
P-GS
τω
G3588
T-DSM
δαυιδ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
πατρι
G3962
N-DSM
μου
G1473
P-GS
α
G3739
R-APN
ελαλησας
G2980
V-AAI-2S
αυτω
G846
D-DSM
λεγων
G3004
V-PAPNS
ουκ
G3364
ADV
εκλειψει
G1587
V-FAI-3S
σοι
G4771
P-DS
ανηρ
G435
N-NSM
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
μου
G1473
P-GS
καθημενος
G2521
V-PMPNS
επι
G1909
PREP
θρονου
G2362
N-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
πλην
G4133
ADV
εαν
G1437
CONJ
φυλαξωσιν
G5442
V-AAS-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
σου
G4771
P-GS
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
του
G3588
T-GSN
πορευεσθαι
G4198
V-PMN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
νομω
G3551
N-DSM
μου
G1473
P-GS
ως
G3739
CONJ
επορευθης
G4198
V-API-2S
εναντιον
G1726
PREP
μου
G1473
P-GS
17
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
πιστωθητω
G4104
V-APD-2S
δη
G1161
PRT
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
σου
G4771
P-GS
ο
G3739
R-ASN
ελαλησας
G2980
V-AAI-2S
τω
G3588
T-DSM
παιδι
G3816
N-DSM
σου
G4771
P-GS
τω
G3588
T-DSM
δαυιδ
N-PRI
18
οτι
G3754
CONJ
ει
G1487
CONJ
αληθως
G230
ADV
κατοικησει
V-FAI-3S
θεος
G2316
N-NSM
μετα
G3326
PREP
ανθρωπων
G444
N-GPM
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ει
G1487
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ουρανος
G3772
N-NSM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ουρανος
G3772
N-NSM
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
ουκ
G3364
ADV
αρκεσουσιν
G714
V-FAI-3P
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
τις
G5100
I-NSM
ο
G3588
T-NSM
οικος
G3624
N-NSM
ουτος
G3778
D-NSM
ον
G3739
R-ASM
ωκοδομησα
G3618
V-AAI-1S
19
και
G2532
CONJ
επιβλεψη
G1914
V-AAS-3S
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
προσευχην
G4335
N-ASF
παιδος
G3816
N-GSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
δεησιν
G1162
N-ASF
μου
G1473
P-GS
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
του
G3588
T-GSN
επακουσαι
V-AAN
της
G3588
T-GSF
δεησεως
G1162
N-GSF
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
προσευχης
G4335
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
ο
G3588
T-NSM
παις
G3816
N-NSM
σου
G4771
P-GS
προσευχεται
G4336
V-PMI-3S
εναντιον
G1726
PREP
σου
G4771
P-GS
σημερον
G4594
ADV
20
του
G3588
T-GSN
ειναι
G1510
V-PAN
οφθαλμους
G3788
N-APM
σου
G4771
P-GS
ανεωγμενους
G455
V-RMPAP
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
ημερας
G2250
N-GSF
και
G2532
CONJ
νυκτος
G3571
N-GSF
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
ον
G3739
R-ASM
ειπας
V-AAI-2S
επικληθηναι
V-APN
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
σου
G4771
P-GS
εκει
G1563
ADV
του
G3588
T-GSN
ακουσαι
G191
V-AAN
της
G3588
T-GSF
προσευχης
G4335
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
ο
G3588
T-NSM
παις
G3816
N-NSM
σου
G4771
P-GS
προσευχεται
G4336
V-PMI-3S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
21
και
G2532
CONJ
ακουση
G191
V-FAI-2S
της
G3588
T-GSF
δεησεως
G1162
N-GSF
του
G3588
T-GSM
παιδος
G3816
N-GSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
α
G3739
R-APN
αν
G302
PRT
προσευξωνται
G4336
V-AMS-3P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
εισακουση
G1522
V-FAI-2S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
της
G3588
T-GSF
κατοικησεως
G2731
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
και
G2532
CONJ
ακουση
G191
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
ιλεως
G2436
A-NSM
εση
G1510
V-FAI-2S
22
εαν
G1437
CONJ
αμαρτη
G264
V-AAS-3S
ανηρ
G435
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
πλησιον
G4139
ADV
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
λαβη
G2983
V-AAS-3S
επ
G1909
PREP
αυτον
G846
D-ASM
αραν
G685
N-ASF
του
G3588
T-GSN
αρασθαι
V-PMN
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
ελθη
G2064
V-AAS-3S
και
G2532
CONJ
αρασηται
V-AMS-3S
κατεναντι
ADV
του
G3588
T-GSN
θυσιαστηριου
G2379
N-GSN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
23
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
εισακουση
G1522
V-FAI-2S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
και
G2532
CONJ
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
κρινεις
G2919
V-FAI-2S
τους
G3588
T-APM
δουλους
G1401
N-APM
σου
G4771
P-GS
του
G3588
T-GSN
αποδουναι
G591
V-AAN
τω
G3588
T-DSM
ανομω
G459
A-DSM
και
G2532
CONJ
αποδουναι
G591
V-AAN
οδους
G3598
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
κεφαλην
G2776
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
του
G3588
T-GSN
δικαιωσαι
G1344
V-AAN
δικαιον
G1342
A-ASM
του
G3588
T-GSN
αποδουναι
G591
V-AAN
αυτω
G846
D-DSM
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
δικαιοσυνην
G1343
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
24
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
θραυσθη
G2352
V-APS-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
κατεναντι
ADV
του
G3588
T-GSM
εχθρου
G2190
A-GSM
εαν
G1437
CONJ
αμαρτωσιν
G264
V-AAS-3P
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
επιστρεψωσιν
G1994
V-AAS-3P
και
G2532
CONJ
εξομολογησωνται
G1843
V-AMS-3P
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
προσευξωνται
G4336
V-AMS-3P
και
G2532
CONJ
δεηθωσιν
G1210
V-APS-3P
εναντιον
G1726
PREP
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
25
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
εισακουση
G1522
V-FAI-2S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
και
G2532
CONJ
ιλεως
G2436
A-NSM
εση
G1510
V-FAI-2S
ταις
G3588
T-DPF
αμαρτιαις
G266
N-DPF
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
αποστρεψεις
G654
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
26
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
συσχεθηναι
G4912
V-APN
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
γενεσθαι
G1096
V-AMN
υετον
G5205
N-ASM
οτι
G3754
CONJ
αμαρτησονται
G264
V-FMI-3P
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
προσευξονται
G4336
V-FMI-3P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
και
G2532
CONJ
αινεσουσιν
G134
V-FAI-3P
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPF
αμαρτιων
G266
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
επιστρεψουσιν
G1994
V-FAI-3P
οτι
G3754
CONJ
ταπεινωσεις
G5013
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
27
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
εισακουση
G1522
V-FAI-2S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
και
G2532
CONJ
ιλεως
G2436
A-NSM
εση
G1510
V-FAI-2S
ταις
G3588
T-DPF
αμαρτιαις
G266
N-DPF
των
G3588
T-GPM
παιδων
G3816
N-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
δηλωσεις
G1213
V-FAI-2S
αυτοις
G846
D-DPM
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
την
G3588
T-ASF
αγαθην
G18
A-ASF
εν
G1722
PREP
η
G3739
R-DSF
πορευσονται
G4198
V-FMI-3P
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
και
G2532
CONJ
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
υετον
G5205
N-ASM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
σου
G4771
P-GS
ην
G3739
R-ASF
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
κληρονομιαν
G2817
N-ASF
28
λιμος
G3042
N-NSM
εαν
G1437
CONJ
γενηται
G1096
V-AMS-3S
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
θανατος
G2288
N-NSM
εαν
G1437
CONJ
γενηται
G1096
V-AMS-3S
ανεμοφθορια
N-NSF
και
G2532
CONJ
ικτερος
N-NSM
ακρις
G200
N-NSF
και
G2532
CONJ
βρουχος
N-NSM
εαν
G1437
CONJ
γενηται
G1096
V-AMS-3S
εαν
G1437
CONJ
θλιψη
G2346
V-FMI-2S
αυτον
G846
D-ASM
ο
G3588
T-NSM
εχθρος
G2190
A-NSM
κατεναντι
ADV
των
G3588
T-GPF
πολεων
G4172
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
κατα
G2596
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
πληγην
G4127
N-ASF
και
G2532
CONJ
παν
G3956
A-ASN
πονον
G4192
N-ASN
29
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
προσευχη
G4335
N-NSF
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
δεησις
G1162
N-NSF
η
G3739
R-NSF
εαν
G1437
CONJ
γενηται
G1096
V-AMS-3S
παντι
G3956
A-DSM
ανθρωπω
G444
N-DSM
και
G2532
CONJ
παντι
G3956
A-DSM
λαω
G2992
N-DSM
σου
G4771
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
εαν
G1437
CONJ
γνω
G1097
V-AAS-3S
ανθρωπος
G444
N-NSM
την
G3588
T-ASF
αφην
G860
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
μαλακιαν
G3119
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
διαπεταση
V-AAS-3S
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
30
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
εισακουση
G1522
V-FAI-2S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
εξ
G1537
PREP
ετοιμου
G2092
A-GSN
κατοικητηριου
G2732
N-GSN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ιλαση
G2433
V-FMI-2S
και
G2532
CONJ
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
ανδρι
G435
N-DSM
κατα
G2596
PREP
τας
G3588
T-APF
οδους
G3598
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
ως
G3739
CONJ
αν
G302
PRT
γνως
G1097
V-AAS-2S
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
οτι
G3754
CONJ
μονος
G3441
A-NSM
γινωσκεις
G1097
V-PAI-2S
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
υιων
G5207
N-GPM
ανθρωπων
G444
N-GPM
31
οπως
G3704
CONJ
φοβωνται
G5399
V-PMS-3P
τας
G3588
T-APF
οδους
G3598
N-APF
σου
G4771
P-GS
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
ας
G3739
R-APF
αυτοι
G846
D-NPM
ζωσιν
G2198
V-PAS-3P
επι
G1909
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
ημων
G1473
P-GP
32
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
αλλοτριος
G245
A-NSM
ος
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτος
G846
D-NSM
και
G2532
CONJ
ελθη
G2064
V-AAS-3S
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
μακροθεν
G3113
ADV
δια
G1223
PREP
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
σου
G4771
P-GS
το
G3588
T-ASN
μεγα
G3173
A-ASN
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
σου
G4771
P-GS
την
G3588
T-ASF
κραταιαν
G2900
A-ASF
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βραχιονα
G1023
N-ASM
σου
G4771
P-GS
τον
G3588
T-ASM
υψηλον
G5308
A-ASM
και
G2532
CONJ
ελθωσιν
G2064
V-AAS-3P
και
G2532
CONJ
προσευξωνται
G4336
V-AMS-3P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
33
και
G2532
CONJ
εισακουση
G1522
V-FAI-2S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
εξ
G1537
PREP
ετοιμου
G2092
A-GSN
κατοικητηριου
G2732
N-GSN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
κατα
G2596
PREP
παντα
G3956
A-APN
οσα
G3745
A-APN
εαν
G1437
CONJ
επικαλεσηται
V-AMS-3S
σε
G4771
P-AS
ο
G3588
T-NSM
αλλοτριος
G245
A-NSM
οπως
G3704
CONJ
γνωσιν
G1097
V-AAS-3P
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
λαοι
G2992
N-NPM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSN
φοβεισθαι
G5399
V-PMN
σε
G4771
P-AS
ως
G3739
CONJ
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
σου
G4771
P-GS
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSN
γνωναι
G1097
V-AAN
οτι
G3754
CONJ
επικεκληται
V-RMI-3S
το
G3588
T-NSN
ονομα
G3686
N-NSN
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
ον
G3739
R-ASM
ωκοδομησα
G3618
V-AAI-1S
34
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
εξελθη
G1831
V-AAS-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
πολεμον
G4171
N-ASM
επι
G1909
PREP
τους
G3588
T-APM
εχθρους
G2190
A-APM
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
οδω
G3598
N-DSF
η
G3739
R-DSF
αποστελεις
G649
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
προσευξωνται
G4336
V-AMS-3P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
ην
G3739
R-ASF
εξελεξω
V-AMI-2S
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
και
G2532
CONJ
οικου
G3624
N-GSM
ου
G3739
R-GSM
ωκοδομησα
G3618
V-AAI-1S
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
σου
G4771
P-GS
35
και
G2532
CONJ
ακουση
G191
V-FAI-2S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
της
G3588
T-GSF
δεησεως
G1162
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
προσευχης
G4335
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
το
G3588
T-ASN
δικαιωμα
G1345
N-ASN
αυτων
G846
D-GPM
36
οτι
G3754
CONJ
αμαρτησονται
G264
V-FMI-3P
σοι
G4771
P-DS
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
ανθρωπος
G444
N-NSM
ος
G3739
R-NSM
ουχ
G3364
ADV
αμαρτησεται
G264
V-FMI-3S
και
G2532
CONJ
παταξεις
G3960
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
παραδωσεις
G3860
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
εχθρων
G2190
A-GPM
και
G2532
CONJ
αιχμαλωτευσουσιν
G162
V-FAI-3P
οι
G3588
T-NPM
αιχμαλωτευοντες
G162
V-PAPNP
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
εχθρων
G2190
A-GPM
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
μακραν
G3112
ADV
η
G2228
CONJ
εγγυς
G1451
ADV
37
και
G2532
CONJ
επιστρεψωσιν
G1994
V-AAS-3P
καρδιαν
G2588
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
ου
G3739
R-GSM
μετηχθησαν
V-API-3P
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
επιστρεψωσιν
G1994
V-AAS-3P
και
G2532
CONJ
δεηθωσιν
G1210
V-APS-3P
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αιχμαλωσια
G161
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
ημαρτομεν
G264
V-AAI-1P
ηδικησαμεν
G91
V-AAI-1P
ηνομησαμεν
V-AAI-1P
38
και
G2532
CONJ
επιστρεψωσιν
G1994
V-AAS-3P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
εν
G1722
PREP
ολη
G3650
A-DSF
καρδια
G2588
N-DSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ολη
G3650
A-DSF
ψυχη
G5590
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιχμαλωτευσαντων
G162
V-AAPGP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
προσευξωνται
G4336
V-AMS-3P
οδον
G3598
N-ASF
γης
G1065
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
ης
G3739
R-GSF
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
εξελεξω
V-AMI-2S
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
ου
G3739
R-GSM
ωκοδομησα
G3618
V-AAI-1S
τω
G3588
T-DSN
ονοματι
G3686
N-DSN
σου
G4771
P-GS
39
και
G2532
CONJ
ακουση
G191
V-FAI-2S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
εξ
G1537
PREP
ετοιμου
G2092
A-GSN
κατοικητηριου
G2732
N-GSN
σου
G4771
P-GS
της
G3588
T-GSF
προσευχης
G4335
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
της
G3588
T-GSF
δεησεως
G1162
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
κριματα
G2917
N-APN
και
G2532
CONJ
ιλεως
G2436
A-NSM
εση
G1510
V-FMI-2S
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
αμαρτοντι
G264
V-AAPDS
σοι
G4771
P-DS
40
νυν
G3568
ADV
κυριε
G2962
N-VSM
εστωσαν
G1510
V-PAD-3P
δη
G1161
PRT
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
σου
G4771
P-GS
ανεωγμενοι
G455
V-RMPNP
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
ωτα
G3775
N-APN
σου
G4771
P-GS
επηκοα
A-NPN
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
δεησιν
G1162
N-ASF
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
τουτου
G3778
D-GSM
41
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
αναστηθι
G450
V-AAD-2S
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
καταπαυσιν
G2663
N-ASF
σου
G4771
P-GS
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
κιβωτος
G2787
N-NSF
της
G3588
T-GSF
ισχυος
G2479
N-GSF
σου
G4771
P-GS
οι
G3588
T-NPM
ιερεις
G2409
N-NPM
σου
G4771
P-GS
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ενδυσαιντο
G1746
V-AMO-3P
σωτηριαν
G4991
N-ASF
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
σου
G4771
P-GS
ευφρανθητωσαν
G2165
V-APD-3P
εν
G1722
PREP
αγαθοις
G18
A-DPM
42
κυριε
G2962
N-VSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
μη
G3165
ADV
αποστρεψης
G654
V-AAS-2S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
του
G3588
T-GSM
χριστου
G5547
A-GSM
σου
G4771
P-GS
μνησθητι
G3403
V-APD-2S
τα
G3588
T-APN
ελεη
G1656
N-APN
δαυιδ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
δουλου
G1401
N-GSM
σου
G4771
P-GS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Marathi Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear