Marathi Bible Language
Beta
Bible Versions
Marathi
MRV
Bible Books
उत्पत्ति
उत्पत्ति 1
उत्पत्ति 2
उत्पत्ति 3
उत्पत्ति 4
उत्पत्ति 5
उत्पत्ति 6
उत्पत्ति 7
उत्पत्ति 8
उत्पत्ति 9
उत्पत्ति 10
उत्पत्ति 11
उत्पत्ति 12
उत्पत्ति 13
उत्पत्ति 14
उत्पत्ति 15
उत्पत्ति 16
उत्पत्ति 17
उत्पत्ति 18
उत्पत्ति 19
उत्पत्ति 20
उत्पत्ति 21
उत्पत्ति 22
उत्पत्ति 23
उत्पत्ति 24
उत्पत्ति 25
उत्पत्ति 26
उत्पत्ति 27
उत्पत्ति 28
उत्पत्ति 29
उत्पत्ति 30
उत्पत्ति 31
उत्पत्ति 32
उत्पत्ति 33
उत्पत्ति 34
उत्पत्ति 35
उत्पत्ति 36
उत्पत्ति 37
उत्पत्ति 38
उत्पत्ति 39
उत्पत्ति 40
उत्पत्ति 41
उत्पत्ति 42
उत्पत्ति 43
उत्पत्ति 44
उत्पत्ति 45
उत्पत्ति 46
उत्पत्ति 47
उत्पत्ति 48
उत्पत्ति 49
उत्पत्ति 50
निर्गम
निर्गम 1
निर्गम 2
निर्गम 3
निर्गम 4
निर्गम 5
निर्गम 6
निर्गम 7
निर्गम 8
निर्गम 9
निर्गम 10
निर्गम 11
निर्गम 12
निर्गम 13
निर्गम 14
निर्गम 15
निर्गम 16
निर्गम 17
निर्गम 18
निर्गम 19
निर्गम 20
निर्गम 21
निर्गम 22
निर्गम 23
निर्गम 24
निर्गम 25
निर्गम 26
निर्गम 27
निर्गम 28
निर्गम 29
निर्गम 30
निर्गम 31
निर्गम 32
निर्गम 33
निर्गम 34
निर्गम 35
निर्गम 36
निर्गम 37
निर्गम 38
निर्गम 39
निर्गम 40
लेवीय
लेवीय 1
लेवीय 2
लेवीय 3
लेवीय 4
लेवीय 5
लेवीय 6
लेवीय 7
लेवीय 8
लेवीय 9
लेवीय 10
लेवीय 11
लेवीय 12
लेवीय 13
लेवीय 14
लेवीय 15
लेवीय 16
लेवीय 17
लेवीय 18
लेवीय 19
लेवीय 20
लेवीय 21
लेवीय 22
लेवीय 23
लेवीय 24
लेवीय 25
लेवीय 26
लेवीय 27
गणना
गणना 1
गणना 2
गणना 3
गणना 4
गणना 5
गणना 6
गणना 7
गणना 8
गणना 9
गणना 10
गणना 11
गणना 12
गणना 13
गणना 14
गणना 15
गणना 16
गणना 17
गणना 18
गणना 19
गणना 20
गणना 21
गणना 22
गणना 23
गणना 24
गणना 25
गणना 26
गणना 27
गणना 28
गणना 29
गणना 30
गणना 31
गणना 32
गणना 33
गणना 34
गणना 35
गणना 36
अनुवाद
अनुवाद 1
अनुवाद 2
अनुवाद 3
अनुवाद 4
अनुवाद 5
अनुवाद 6
अनुवाद 7
अनुवाद 8
अनुवाद 9
अनुवाद 10
अनुवाद 11
अनुवाद 12
अनुवाद 13
अनुवाद 14
अनुवाद 15
अनुवाद 16
अनुवाद 17
अनुवाद 18
अनुवाद 19
अनुवाद 20
अनुवाद 21
अनुवाद 22
अनुवाद 23
अनुवाद 24
अनुवाद 25
अनुवाद 26
अनुवाद 27
अनुवाद 28
अनुवाद 29
अनुवाद 30
अनुवाद 31
अनुवाद 32
अनुवाद 33
अनुवाद 34
यहोशवा
यहोशवा 1
यहोशवा 2
यहोशवा 3
यहोशवा 4
यहोशवा 5
यहोशवा 6
यहोशवा 7
यहोशवा 8
यहोशवा 9
यहोशवा 10
यहोशवा 11
यहोशवा 12
यहोशवा 13
यहोशवा 14
यहोशवा 15
यहोशवा 16
यहोशवा 17
यहोशवा 18
यहोशवा 19
यहोशवा 20
यहोशवा 21
यहोशवा 22
यहोशवा 23
यहोशवा 24
शास्ते
शास्ते 1
शास्ते 2
शास्ते 3
शास्ते 4
शास्ते 5
शास्ते 6
शास्ते 7
शास्ते 8
शास्ते 9
शास्ते 10
शास्ते 11
शास्ते 12
शास्ते 13
शास्ते 14
शास्ते 15
शास्ते 16
शास्ते 17
शास्ते 18
शास्ते 19
शास्ते 20
शास्ते 21
रूथ
रूथ 1
रूथ 1:1
रूथ 1:2
रूथ 1:3
रूथ 1:4
रूथ 1:5
रूथ 1:6
रूथ 1:7
रूथ 1:8
रूथ 1:9
रूथ 1:10
रूथ 1:11
रूथ 1:12
रूथ 1:13
रूथ 1:14
रूथ 1:15
रूथ 1:16
रूथ 1:17
रूथ 1:18
रूथ 1:19
रूथ 1:20
रूथ 1:21
रूथ 1:22
रूथ 2
रूथ 3
रूथ 4
1 शमुवेल
1 शमुवेल 1
1 शमुवेल 2
1 शमुवेल 3
1 शमुवेल 4
1 शमुवेल 5
1 शमुवेल 6
1 शमुवेल 7
1 शमुवेल 8
1 शमुवेल 9
1 शमुवेल 10
1 शमुवेल 11
1 शमुवेल 12
1 शमुवेल 13
1 शमुवेल 14
1 शमुवेल 15
1 शमुवेल 16
1 शमुवेल 17
1 शमुवेल 18
1 शमुवेल 19
1 शमुवेल 20
1 शमुवेल 21
1 शमुवेल 22
1 शमुवेल 23
1 शमुवेल 24
1 शमुवेल 25
1 शमुवेल 26
1 शमुवेल 27
1 शमुवेल 28
1 शमुवेल 29
1 शमुवेल 30
1 शमुवेल 31
2 शमुवेल
2 शमुवेल 1
2 शमुवेल 2
2 शमुवेल 3
2 शमुवेल 4
2 शमुवेल 5
2 शमुवेल 6
2 शमुवेल 7
2 शमुवेल 8
2 शमुवेल 9
2 शमुवेल 10
2 शमुवेल 11
2 शमुवेल 12
2 शमुवेल 13
2 शमुवेल 14
2 शमुवेल 15
2 शमुवेल 16
2 शमुवेल 17
2 शमुवेल 18
2 शमुवेल 19
2 शमुवेल 20
2 शमुवेल 21
2 शमुवेल 22
2 शमुवेल 23
2 शमुवेल 24
1 राजे
1 राजे 1
1 राजे 2
1 राजे 3
1 राजे 4
1 राजे 5
1 राजे 6
1 राजे 7
1 राजे 8
1 राजे 9
1 राजे 10
1 राजे 11
1 राजे 12
1 राजे 13
1 राजे 14
1 राजे 15
1 राजे 16
1 राजे 17
1 राजे 18
1 राजे 19
1 राजे 20
1 राजे 21
1 राजे 22
2 राजे
2 राजे 1
2 राजे 2
2 राजे 3
2 राजे 4
2 राजे 5
2 राजे 6
2 राजे 7
2 राजे 8
2 राजे 9
2 राजे 10
2 राजे 11
2 राजे 12
2 राजे 13
2 राजे 14
2 राजे 15
2 राजे 16
2 राजे 17
2 राजे 18
2 राजे 19
2 राजे 20
2 राजे 21
2 राजे 22
2 राजे 23
2 राजे 24
2 राजे 25
1 इतिहास
1 इतिहास 1
1 इतिहास 2
1 इतिहास 3
1 इतिहास 4
1 इतिहास 5
1 इतिहास 6
1 इतिहास 7
1 इतिहास 8
1 इतिहास 9
1 इतिहास 10
1 इतिहास 11
1 इतिहास 12
1 इतिहास 13
1 इतिहास 14
1 इतिहास 15
1 इतिहास 16
1 इतिहास 17
1 इतिहास 18
1 इतिहास 19
1 इतिहास 20
1 इतिहास 21
1 इतिहास 22
1 इतिहास 23
1 इतिहास 24
1 इतिहास 25
1 इतिहास 26
1 इतिहास 27
1 इतिहास 28
1 इतिहास 29
2 इतिहास
2 इतिहास 1
2 इतिहास 2
2 इतिहास 3
2 इतिहास 4
2 इतिहास 5
2 इतिहास 6
2 इतिहास 7
2 इतिहास 8
2 इतिहास 9
2 इतिहास 10
2 इतिहास 11
2 इतिहास 12
2 इतिहास 13
2 इतिहास 14
2 इतिहास 15
2 इतिहास 16
2 इतिहास 17
2 इतिहास 18
2 इतिहास 19
2 इतिहास 20
2 इतिहास 21
2 इतिहास 22
2 इतिहास 23
2 इतिहास 24
2 इतिहास 25
2 इतिहास 26
2 इतिहास 27
2 इतिहास 28
2 इतिहास 29
2 इतिहास 30
2 इतिहास 31
2 इतिहास 32
2 इतिहास 33
2 इतिहास 34
2 इतिहास 35
2 इतिहास 36
एज्रा
एज्रा 1
एज्रा 2
एज्रा 3
एज्रा 4
एज्रा 5
एज्रा 6
एज्रा 7
एज्रा 8
एज्रा 9
एज्रा 10
नहेम्या
नहेम्या 1
नहेम्या 2
नहेम्या 3
नहेम्या 4
नहेम्या 5
नहेम्या 6
नहेम्या 7
नहेम्या 8
नहेम्या 9
नहेम्या 10
नहेम्या 11
नहेम्या 12
नहेम्या 13
एस्तेर
एस्तेर 1
एस्तेर 2
एस्तेर 3
एस्तेर 4
एस्तेर 5
एस्तेर 6
एस्तेर 7
एस्तेर 8
एस्तेर 9
एस्तेर 10
ईयोब
ईयोब 1
ईयोब 2
ईयोब 3
ईयोब 4
ईयोब 5
ईयोब 6
ईयोब 7
ईयोब 8
ईयोब 9
ईयोब 10
ईयोब 11
ईयोब 12
ईयोब 13
ईयोब 14
ईयोब 15
ईयोब 16
ईयोब 17
ईयोब 18
ईयोब 19
ईयोब 20
ईयोब 21
ईयोब 22
ईयोब 23
ईयोब 24
ईयोब 25
ईयोब 26
ईयोब 27
ईयोब 28
ईयोब 29
ईयोब 30
ईयोब 31
ईयोब 32
ईयोब 33
ईयोब 34
ईयोब 35
ईयोब 36
ईयोब 37
ईयोब 38
ईयोब 39
ईयोब 40
ईयोब 41
ईयोब 42
स्तोत्रसंहिता
स्तोत्रसंहिता 1
स्तोत्रसंहिता 2
स्तोत्रसंहिता 3
स्तोत्रसंहिता 4
स्तोत्रसंहिता 5
स्तोत्रसंहिता 6
स्तोत्रसंहिता 7
स्तोत्रसंहिता 8
स्तोत्रसंहिता 9
स्तोत्रसंहिता 10
स्तोत्रसंहिता 11
स्तोत्रसंहिता 12
स्तोत्रसंहिता 13
स्तोत्रसंहिता 14
स्तोत्रसंहिता 15
स्तोत्रसंहिता 16
स्तोत्रसंहिता 17
स्तोत्रसंहिता 18
स्तोत्रसंहिता 19
स्तोत्रसंहिता 20
स्तोत्रसंहिता 21
स्तोत्रसंहिता 22
स्तोत्रसंहिता 23
स्तोत्रसंहिता 24
स्तोत्रसंहिता 25
स्तोत्रसंहिता 26
स्तोत्रसंहिता 27
स्तोत्रसंहिता 28
स्तोत्रसंहिता 29
स्तोत्रसंहिता 30
स्तोत्रसंहिता 31
स्तोत्रसंहिता 32
स्तोत्रसंहिता 33
स्तोत्रसंहिता 34
स्तोत्रसंहिता 35
स्तोत्रसंहिता 36
स्तोत्रसंहिता 37
स्तोत्रसंहिता 38
स्तोत्रसंहिता 39
स्तोत्रसंहिता 40
स्तोत्रसंहिता 41
स्तोत्रसंहिता 42
स्तोत्रसंहिता 43
स्तोत्रसंहिता 44
स्तोत्रसंहिता 45
स्तोत्रसंहिता 46
स्तोत्रसंहिता 47
स्तोत्रसंहिता 48
स्तोत्रसंहिता 49
स्तोत्रसंहिता 50
स्तोत्रसंहिता 51
स्तोत्रसंहिता 52
स्तोत्रसंहिता 53
स्तोत्रसंहिता 54
स्तोत्रसंहिता 55
स्तोत्रसंहिता 56
स्तोत्रसंहिता 57
स्तोत्रसंहिता 58
स्तोत्रसंहिता 59
स्तोत्रसंहिता 60
स्तोत्रसंहिता 61
स्तोत्रसंहिता 62
स्तोत्रसंहिता 63
स्तोत्रसंहिता 64
स्तोत्रसंहिता 65
स्तोत्रसंहिता 66
स्तोत्रसंहिता 67
स्तोत्रसंहिता 68
स्तोत्रसंहिता 69
स्तोत्रसंहिता 70
स्तोत्रसंहिता 71
स्तोत्रसंहिता 72
स्तोत्रसंहिता 73
स्तोत्रसंहिता 74
स्तोत्रसंहिता 75
स्तोत्रसंहिता 76
स्तोत्रसंहिता 77
स्तोत्रसंहिता 78
स्तोत्रसंहिता 79
स्तोत्रसंहिता 80
स्तोत्रसंहिता 81
स्तोत्रसंहिता 82
स्तोत्रसंहिता 83
स्तोत्रसंहिता 84
स्तोत्रसंहिता 85
स्तोत्रसंहिता 86
स्तोत्रसंहिता 87
स्तोत्रसंहिता 88
स्तोत्रसंहिता 89
स्तोत्रसंहिता 90
स्तोत्रसंहिता 91
स्तोत्रसंहिता 92
स्तोत्रसंहिता 93
स्तोत्रसंहिता 94
स्तोत्रसंहिता 95
स्तोत्रसंहिता 96
स्तोत्रसंहिता 97
स्तोत्रसंहिता 98
स्तोत्रसंहिता 99
स्तोत्रसंहिता 100
स्तोत्रसंहिता 101
स्तोत्रसंहिता 102
स्तोत्रसंहिता 103
स्तोत्रसंहिता 104
स्तोत्रसंहिता 105
स्तोत्रसंहिता 106
स्तोत्रसंहिता 107
स्तोत्रसंहिता 108
स्तोत्रसंहिता 109
स्तोत्रसंहिता 110
स्तोत्रसंहिता 111
स्तोत्रसंहिता 112
स्तोत्रसंहिता 113
स्तोत्रसंहिता 114
स्तोत्रसंहिता 115
स्तोत्रसंहिता 116
स्तोत्रसंहिता 117
स्तोत्रसंहिता 118
स्तोत्रसंहिता 119
स्तोत्रसंहिता 120
स्तोत्रसंहिता 121
स्तोत्रसंहिता 122
स्तोत्रसंहिता 123
स्तोत्रसंहिता 124
स्तोत्रसंहिता 125
स्तोत्रसंहिता 126
स्तोत्रसंहिता 127
स्तोत्रसंहिता 128
स्तोत्रसंहिता 129
स्तोत्रसंहिता 130
स्तोत्रसंहिता 131
स्तोत्रसंहिता 132
स्तोत्रसंहिता 133
स्तोत्रसंहिता 134
स्तोत्रसंहिता 135
स्तोत्रसंहिता 136
स्तोत्रसंहिता 137
स्तोत्रसंहिता 138
स्तोत्रसंहिता 139
स्तोत्रसंहिता 140
स्तोत्रसंहिता 141
स्तोत्रसंहिता 142
स्तोत्रसंहिता 143
स्तोत्रसंहिता 144
स्तोत्रसंहिता 145
स्तोत्रसंहिता 146
स्तोत्रसंहिता 147
स्तोत्रसंहिता 148
स्तोत्रसंहिता 149
स्तोत्रसंहिता 150
नीतिसूत्रे
नीतिसूत्रे 1
नीतिसूत्रे 2
नीतिसूत्रे 3
नीतिसूत्रे 4
नीतिसूत्रे 5
नीतिसूत्रे 6
नीतिसूत्रे 7
नीतिसूत्रे 8
नीतिसूत्रे 9
नीतिसूत्रे 10
नीतिसूत्रे 11
नीतिसूत्रे 12
नीतिसूत्रे 13
नीतिसूत्रे 14
नीतिसूत्रे 15
नीतिसूत्रे 16
नीतिसूत्रे 17
नीतिसूत्रे 18
नीतिसूत्रे 19
नीतिसूत्रे 20
नीतिसूत्रे 21
नीतिसूत्रे 22
नीतिसूत्रे 23
नीतिसूत्रे 24
नीतिसूत्रे 25
नीतिसूत्रे 26
नीतिसूत्रे 27
नीतिसूत्रे 28
नीतिसूत्रे 29
नीतिसूत्रे 30
नीतिसूत्रे 31
उपदेशक
उपदेशक 1
उपदेशक 2
उपदेशक 3
उपदेशक 4
उपदेशक 5
उपदेशक 6
उपदेशक 7
उपदेशक 8
उपदेशक 9
उपदेशक 10
उपदेशक 11
उपदेशक 12
गीतरत्न
गीतरत्न 1
गीतरत्न 2
गीतरत्न 3
गीतरत्न 4
गीतरत्न 5
गीतरत्न 6
गीतरत्न 7
गीतरत्न 8
यशया
यशया 1
यशया 2
यशया 3
यशया 4
यशया 5
यशया 6
यशया 7
यशया 8
यशया 9
यशया 10
यशया 11
यशया 12
यशया 13
यशया 14
यशया 15
यशया 16
यशया 17
यशया 18
यशया 19
यशया 20
यशया 21
यशया 22
यशया 23
यशया 24
यशया 25
यशया 26
यशया 27
यशया 28
यशया 29
यशया 30
यशया 31
यशया 32
यशया 33
यशया 34
यशया 35
यशया 36
यशया 37
यशया 38
यशया 39
यशया 40
यशया 41
यशया 42
यशया 43
यशया 44
यशया 45
यशया 46
यशया 47
यशया 48
यशया 49
यशया 50
यशया 51
यशया 52
यशया 53
यशया 54
यशया 55
यशया 56
यशया 57
यशया 58
यशया 59
यशया 60
यशया 61
यशया 62
यशया 63
यशया 64
यशया 65
यशया 66
यिर्मया
यिर्मया 1
यिर्मया 2
यिर्मया 3
यिर्मया 4
यिर्मया 5
यिर्मया 6
यिर्मया 7
यिर्मया 8
यिर्मया 9
यिर्मया 10
यिर्मया 11
यिर्मया 12
यिर्मया 13
यिर्मया 14
यिर्मया 15
यिर्मया 16
यिर्मया 17
यिर्मया 18
यिर्मया 19
यिर्मया 20
यिर्मया 21
यिर्मया 22
यिर्मया 23
यिर्मया 24
यिर्मया 25
यिर्मया 26
यिर्मया 27
यिर्मया 28
यिर्मया 29
यिर्मया 30
यिर्मया 31
यिर्मया 32
यिर्मया 33
यिर्मया 34
यिर्मया 35
यिर्मया 36
यिर्मया 37
यिर्मया 38
यिर्मया 39
यिर्मया 40
यिर्मया 41
यिर्मया 42
यिर्मया 43
यिर्मया 44
यिर्मया 45
यिर्मया 46
यिर्मया 47
यिर्मया 48
यिर्मया 49
यिर्मया 50
यिर्मया 51
यिर्मया 52
विलापगीत
विलापगीत 1
विलापगीत 2
विलापगीत 3
विलापगीत 4
विलापगीत 5
यहेज्केल
यहेज्केल 1
यहेज्केल 2
यहेज्केल 3
यहेज्केल 4
यहेज्केल 5
यहेज्केल 6
यहेज्केल 7
यहेज्केल 8
यहेज्केल 9
यहेज्केल 10
यहेज्केल 11
यहेज्केल 12
यहेज्केल 13
यहेज्केल 14
यहेज्केल 15
यहेज्केल 16
यहेज्केल 17
यहेज्केल 18
यहेज्केल 19
यहेज्केल 20
यहेज्केल 21
यहेज्केल 22
यहेज्केल 23
यहेज्केल 24
यहेज्केल 25
यहेज्केल 26
यहेज्केल 27
यहेज्केल 28
यहेज्केल 29
यहेज्केल 30
यहेज्केल 31
यहेज्केल 32
यहेज्केल 33
यहेज्केल 34
यहेज्केल 35
यहेज्केल 36
यहेज्केल 37
यहेज्केल 38
यहेज्केल 39
यहेज्केल 40
यहेज्केल 41
यहेज्केल 42
यहेज्केल 43
यहेज्केल 44
यहेज्केल 45
यहेज्केल 46
यहेज्केल 47
यहेज्केल 48
दानीएल
दानीएल 1
दानीएल 2
दानीएल 3
दानीएल 4
दानीएल 5
दानीएल 6
दानीएल 7
दानीएल 8
दानीएल 9
दानीएल 10
दानीएल 11
दानीएल 12
होशेय
होशेय 1
होशेय 2
होशेय 3
होशेय 4
होशेय 5
होशेय 6
होशेय 7
होशेय 8
होशेय 9
होशेय 10
होशेय 11
होशेय 12
होशेय 13
होशेय 14
योएल
योएल 1
योएल 2
योएल 3
आमोस
आमोस 1
आमोस 2
आमोस 3
आमोस 4
आमोस 5
आमोस 6
आमोस 7
आमोस 8
आमोस 9
ओबद्या
ओबद्या 1
योना
योना 1
योना 2
योना 3
योना 4
मीखा
मीखा 1
मीखा 2
मीखा 3
मीखा 4
मीखा 5
मीखा 6
मीखा 7
नहूम
नहूम 1
नहूम 2
नहूम 3
हबक्कूक
हबक्कूक 1
हबक्कूक 2
हबक्कूक 3
सफन्या
सफन्या 1
सफन्या 2
सफन्या 3
हाग्गय
हाग्गय 1
हाग्गय 2
जखऱ्या
जखऱ्या 1
जखऱ्या 2
जखऱ्या 3
जखऱ्या 4
जखऱ्या 5
जखऱ्या 6
जखऱ्या 7
जखऱ्या 8
जखऱ्या 9
जखऱ्या 10
जखऱ्या 11
जखऱ्या 12
जखऱ्या 13
जखऱ्या 14
मलाखी
मलाखी 1
मलाखी 2
मलाखी 3
मलाखी 4
मत्तय
मत्तय 1
मत्तय 2
मत्तय 3
मत्तय 4
मत्तय 5
मत्तय 6
मत्तय 7
मत्तय 8
मत्तय 9
मत्तय 10
मत्तय 11
मत्तय 12
मत्तय 13
मत्तय 14
मत्तय 15
मत्तय 16
मत्तय 17
मत्तय 18
मत्तय 19
मत्तय 20
मत्तय 21
मत्तय 22
मत्तय 23
मत्तय 24
मत्तय 25
मत्तय 26
मत्तय 27
मत्तय 28
मार्क
मार्क 1
मार्क 2
मार्क 3
मार्क 4
मार्क 5
मार्क 6
मार्क 7
मार्क 8
मार्क 9
मार्क 10
मार्क 11
मार्क 12
मार्क 13
मार्क 14
मार्क 15
मार्क 16
लूक
लूक 1
लूक 2
लूक 3
लूक 4
लूक 5
लूक 6
लूक 7
लूक 8
लूक 9
लूक 10
लूक 11
लूक 12
लूक 13
लूक 14
लूक 15
लूक 16
लूक 17
लूक 18
लूक 19
लूक 20
लूक 21
लूक 22
लूक 23
लूक 24
योहान
योहान 1
योहान 2
योहान 3
योहान 4
योहान 5
योहान 6
योहान 7
योहान 8
योहान 9
योहान 10
योहान 11
योहान 12
योहान 13
योहान 14
योहान 15
योहान 16
योहान 17
योहान 18
योहान 19
योहान 20
योहान 21
प्रेषितांचीं कृत्यें
प्रेषितांचीं कृत्यें 1
प्रेषितांचीं कृत्यें 2
प्रेषितांचीं कृत्यें 3
प्रेषितांचीं कृत्यें 4
प्रेषितांचीं कृत्यें 5
प्रेषितांचीं कृत्यें 6
प्रेषितांचीं कृत्यें 7
प्रेषितांचीं कृत्यें 8
प्रेषितांचीं कृत्यें 9
प्रेषितांचीं कृत्यें 10
प्रेषितांचीं कृत्यें 11
प्रेषितांचीं कृत्यें 12
प्रेषितांचीं कृत्यें 13
प्रेषितांचीं कृत्यें 14
प्रेषितांचीं कृत्यें 15
प्रेषितांचीं कृत्यें 16
प्रेषितांचीं कृत्यें 17
प्रेषितांचीं कृत्यें 18
प्रेषितांचीं कृत्यें 19
प्रेषितांचीं कृत्यें 20
प्रेषितांचीं कृत्यें 21
प्रेषितांचीं कृत्यें 22
प्रेषितांचीं कृत्यें 23
प्रेषितांचीं कृत्यें 24
प्रेषितांचीं कृत्यें 25
प्रेषितांचीं कृत्यें 26
प्रेषितांचीं कृत्यें 27
प्रेषितांचीं कृत्यें 28
रोमकरांस
रोमकरांस 1
रोमकरांस 2
रोमकरांस 3
रोमकरांस 4
रोमकरांस 5
रोमकरांस 6
रोमकरांस 7
रोमकरांस 8
रोमकरांस 9
रोमकरांस 10
रोमकरांस 11
रोमकरांस 12
रोमकरांस 13
रोमकरांस 14
रोमकरांस 15
रोमकरांस 16
1 करिंथकरांस
1 करिंथकरांस 1
1 करिंथकरांस 2
1 करिंथकरांस 3
1 करिंथकरांस 4
1 करिंथकरांस 5
1 करिंथकरांस 6
1 करिंथकरांस 7
1 करिंथकरांस 8
1 करिंथकरांस 9
1 करिंथकरांस 10
1 करिंथकरांस 11
1 करिंथकरांस 12
1 करिंथकरांस 13
1 करिंथकरांस 14
1 करिंथकरांस 15
1 करिंथकरांस 16
2 करिंथकरांस
2 करिंथकरांस 1
2 करिंथकरांस 2
2 करिंथकरांस 3
2 करिंथकरांस 4
2 करिंथकरांस 5
2 करिंथकरांस 6
2 करिंथकरांस 7
2 करिंथकरांस 8
2 करिंथकरांस 9
2 करिंथकरांस 10
2 करिंथकरांस 11
2 करिंथकरांस 12
2 करिंथकरांस 13
गलतीकरांस
गलतीकरांस 1
गलतीकरांस 2
गलतीकरांस 3
गलतीकरांस 4
गलतीकरांस 5
गलतीकरांस 6
इफिसकरांस
इफिसकरांस 1
इफिसकरांस 2
इफिसकरांस 3
इफिसकरांस 4
इफिसकरांस 5
इफिसकरांस 6
फिलिप्पैकरांस
फिलिप्पैकरांस 1
फिलिप्पैकरांस 2
फिलिप्पैकरांस 3
फिलिप्पैकरांस 4
कलस्सैकरांस
कलस्सैकरांस 1
कलस्सैकरांस 2
कलस्सैकरांस 3
कलस्सैकरांस 4
1 थेस्सलनीकाकरांस
1 थेस्सलनीकाकरांस 1
1 थेस्सलनीकाकरांस 2
1 थेस्सलनीकाकरांस 3
1 थेस्सलनीकाकरांस 4
1 थेस्सलनीकाकरांस 5
2 थेस्सलनीकाकरांस
2 थेस्सलनीकाकरांस 1
2 थेस्सलनीकाकरांस 2
2 थेस्सलनीकाकरांस 3
1 तीमथ्याला
1 तीमथ्याला 1
1 तीमथ्याला 2
1 तीमथ्याला 3
1 तीमथ्याला 4
1 तीमथ्याला 5
1 तीमथ्याला 6
2 तीमथ्थाला
2 तीमथ्थाला 1
2 तीमथ्थाला 2
2 तीमथ्थाला 3
2 तीमथ्थाला 4
तीताला
तीताला 1
तीताला 2
तीताला 3
फिलेमोना
फिलेमोना 1
इब्री लोकांस
इब्री लोकांस 1
इब्री लोकांस 2
इब्री लोकांस 3
इब्री लोकांस 4
इब्री लोकांस 5
इब्री लोकांस 6
इब्री लोकांस 7
इब्री लोकांस 8
इब्री लोकांस 9
इब्री लोकांस 10
इब्री लोकांस 11
इब्री लोकांस 12
इब्री लोकांस 13
याकोब
याकोब 1
याकोब 2
याकोब 3
याकोब 4
याकोब 5
1 पेत्र
1 पेत्र 1
1 पेत्र 2
1 पेत्र 3
1 पेत्र 4
1 पेत्र 5
2 पेत्र
2 पेत्र 1
2 पेत्र 2
2 पेत्र 3
1 योहान
1 योहान 1
1 योहान 2
1 योहान 3
1 योहान 4
1 योहान 5
2 योहान
2 योहान 1
3 योहान
3 योहान 1
यहूदा
यहूदा 1
प्रकटीकरण
प्रकटीकरण 1
प्रकटीकरण 2
प्रकटीकरण 3
प्रकटीकरण 4
प्रकटीकरण 5
प्रकटीकरण 6
प्रकटीकरण 7
प्रकटीकरण 8
प्रकटीकरण 9
प्रकटीकरण 10
प्रकटीकरण 11
प्रकटीकरण 12
प्रकटीकरण 13
प्रकटीकरण 14
प्रकटीकरण 15
प्रकटीकरण 16
प्रकटीकरण 17
प्रकटीकरण 18
प्रकटीकरण 19
प्रकटीकरण 20
प्रकटीकरण 21
प्रकटीकरण 22
Ruth 1:15
Ruth 1:15
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MRV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
MRV
Joshua 24:19
19
त्यावर
यहोशवा
म्हणाला,
“हे
खरे
नाही.
सतत
या
परमेश्वराची
सेवा
करत
राहणे
तुम्हाला
जमणार
नाही.
हा
परमेश्वर
देव
पवित्र
आहे.
आपल्या
लोकांनी
इतर
दैवतांची
पूजा
करण्याचा
त्याला
तिरस्कार
वाटतो.
तुम्ही
त्याच्याकडे
पाठ
फिरवलीत
तर
तो
तुम्हाला
क्षमा
करणार
नाही.
Judges 11:24
24
कमोश
या
तुमच्या
देवाने
दिलेल्या
भूमीत
तुम्ही
खुशाल
राहू
शकता.
म्हणजे
आमच्या
परमेश्वराने
दिलेल्या
भूमीत
आम्ही
राहू.
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
एका
वावटळीद्वारे
एलीयाला
स्वर्गास
परमेश्वराने
घेऊन
जाण्याची
वेळ
जवळ
येऊन
ठेपली
होती.
एलीया
अलीशाबरोबर
गिलगालला
गेला.
2
एलीया
अलीशाला
म्हणाला,
“तू
येथेच
थांब
कारण
परमेश्वराने
मला
बेथेलला
जायला
सांगितले
आहे.”पण
अलीशा
म्हणाला,
“परमेश्वराची
शपथ
घेऊन
सांगतो
की
मी
तुम्हाला
अंतर
देणार
नाही.”
तेव्हा
ते
दोघेही
जण
बेथेल
येथे
गेले.
3
तेव्हा
संदेष्ट्यांचा
बेथेलमधला
एक
गट
अलीशाला
येऊन
भेटला.
आणि
म्हणाला,
“आज
तुझ्या
स्वामीला
परमेश्वर
घेऊन
जाणार
आहे
हे
तुला
माहीत
आहे
ना?”अलीशा
म्हणाला,
“होय,
मला
माहीत
आहे,
पण
ह्या
विषयासबंधी
बोलू
नका”
4
एलीया
अलीशाला
म्हणाला,
“तू
येथेच
थांब,
कारण
परमेश्वराने
मला
यरीहो
येथे
जायला
सांगितले
आहे.”पण
अलीशा
म्हणाला,
“परमेश्वराची
शपथ,
मी
तुम्हाला
सोडून
राहणार
नाही.”
तेव्हा
ते
दोघे
यरीहोला
गेले.
5
तेव्हा
यरीहोचे
संदेष्टे
अलीशाकडे
आले
आणि
म्हणाले,
“परमेश्वर
तुझ्या
स्वामीला
आज
घेऊन
जाणार
आहे
हे
तुला
माहीत
आहे
का?”अलीशा
म्हणाला,
“हो,
मला
कल्पना
आहे,
पण
त्याबद्दल
आता
बोलू
नका.”
6
एलीया
अलीशाला
म्हणाला,
“तू
तेथेच
थांब
कारण
परमेश्वराने
मला
यार्देन
नदीवर
जायला
सांगितले
आहे.”अलीशा
म्हणाला,
“परमेश्वराची
आणि
तुमच्या
आयुष्याची
शपथ,
मी
तुम्हाला
अंतर
देणार
नाही.”
तेव्हा
ते
दोघे
तसेच
पुढे
निघाले.
7
संदेष्ट्यांपैकी
पन्रास
जण
त्यांच्या
मागोमाग
निघाले.
एलीया
आणि
अलीशा
यार्देन
नदीजवळ
थांबले.
ते
पन्नास
जण
मात्र
बरेच
लांब
उभे
राहिले.
8
एलीयाने
आपला
अंगरखा
अंगातून
काढला
त्याची
घडी
घातली
आणि
पाण्यावर
आपटली.
त्याबरोबर
पाणी
मधोमध
उजवीकडे
आणि
डावीकडे
दुंभगले.
अलीशा
आणि
एलीया
मधल्या
कोरडया
वाटेने
नदी
पार
करुन
गेले.
9
नदी
ओलांडल्यावर
एलीया
अलीशाला
म्हणाला,
“परमेश्वराने
मला
येथून
घेऊन
जायच्या
अगोदर
तुला
माझ्याकडून
काही
हवे
असल्यास
सांग.”अलीशा
म्हणाला,
“तुमच्या
ठायी
असलेल्या
आत्म्याचा
दुप्पट
वाटा
मला
मिळावा.”
10
एलीया
म्हणाला,
“ही
तर
फारच
कठीण
गोष्ट
तू
मागितलीस.
मला
तुझ्या
जवळून
घेऊन
जातील
तेव्हा
तुला
मी
दिसलो
तर
हे
शक्य
आहे.
नाहीतर
नाही.”
11
एलीया
आणि
अलीशा
बोलत
बोलत
पुढे
चालले
होते.
तेवढयात
अचानक
काही
घोडे
आणि
एक
रथ
तेथे
अवतीर्ण
झाले
आणि
त्यांनी
एलीया
आणि
अलीशाला
एकमेकांपासून
दूर
केले.
तो
रथ
आणि
घोडे
अग्नीप्रमाणे
होते
नंतर
एका
वावटळीमधून
एलीया
स्वर्गात
गेला.
12
अलीशाने
ते
पाहिले
आणि
तो
ओरडू
लागला,
“माझ्या
बापा!
माझ्या
बापा!
काय
हा
इस्राएलचा
रथ
आणि
हे
स्वर्गीय
घोडे
स्वार!”अलीशाला
एलीयाचे
पुन्हा
कधीच
दर्शन
झाले
नाही.
अलीशाने
दु:खाच्या
भरात
आपले
कपडे
फाडले.
13
एलीयाचा
अंगरखा
जमिनीवर
पडला
होता
तो
अलीशाने
उचलला.
अलीशाने
पाण्यावर
तडाका
देऊन
म्हटले,
“एलीयाचा
परमेश्वर
देव
कुठे
आहे?”
14
अलीशाने
पाण्यावर
वार
केल्याबरोबर
पाणी
डावीउजवीकडे
दुभंगले.
मग
अलीशा
नदी
पार
करुन
गेला.
15
यरीहो
येथील
संदेष्ट्यांनी
अलीशाला
पाहिल्यावर
ते
म्हणाले,
“एलीयाच्या
आत्म्याचा
आता
अलीशात
प्रवेश
झाला
आहे.”
ते
सर्वजण
अलीशाला
भेटायला
आले.
त्याला
त्यांनी
जमिनीपर्यंत
लवून
अभिवादन
केले.
16
मग
त्याला
ते
म्हणाले,
“हे
बघ,
आमच्याकडे
पन्नास
एक
चांगली
माणसे
आहेत.
त्यांना
जाऊन
तुझ्या
स्वामीचा
शोध
घेऊ
दे.
कदाचित्
परमेश्वराच्या
आत्म्याने
एलीयाला
वर
नेऊन
पुन्हा
कोठेतरी
डोंगर-दऱ्यांमध्ये
टाकले
असेल.”पण
अलीशा
म्हणाला,
“नाही,
आता
एलीयाचा
शोध
घ्यायला
माणसे
पाठवू
नका.”
17
पण
त्या
संदेष्ट्यांनी
खूप
मिनतवाऱ्या
करुन
अलीशाची
पंचाईत
करुन
टाकली.
शेवटी
अलीशा
म्हणाला,
“ठीक
आहे,
पाठवा
त्यांना
एलीयाच्या
शोधात.”मग
त्या
संदेष्ट्यांनी
पन्नास
जणांना
एलीयाच्या
शोधार्थ
पाठवले.
त्यांनी
एलीयाचा
तीन
दिवस
शोध
घेतला
पण
त्यांचा
प्रयत्न
निष्फळ
ठरला.
18
शेवटी
ती
माणसे
यरीहो
येथे
अलीशा
राहात
होता
तेथे
आली.
एलीयाचा
शोध
लागत
नाही
असे
त्यांनी
अलीशाला
सांगितले.
तेव्हा
आपण
या
गोष्टीला
नको
म्हणत
होतो
असे
अलीशाने
त्यांना
सांगितले.
19
एकदा
त्या
नगरातील
माणसे
अलीशाला
म्हणाली,
“हे
नगर
फार
चांगल्या
ठिकाणी
वसले
आहे
हे
तुम्ही
पाहताच
आहात
पण
इथले
पाणी
खराब
आहे.
त्यामुळे
या
जमिनीत
पिके
निघू
शकत
नाहीत.”
20
अलीशा
त्यांना
म्हणाला,
“एक
नवीन
पात्र
घेऊन
या
आणि
त्यात
मीठ
घाला.”तेव्हा
लोकांनी
एक
पात्र
त्याला
दिले.
21
अलीशा
ते
घेऊन
त्या
झऱ्याच्या
उगमापाशी
गेला.
तिथे
त्याने
मीठ
टाकले.
मग
तो
म्हणाला,
“परमेश्वर
म्हणतो,
‘आता
हे
पाणी
मी
शुध्द
करत
आहे.
आता
या
पाण्याने
मृत्यू
ओढवणार
नाही
की
पिकाची
वाढ
खुंटणार
नाही.”‘
22
अशाप्रकारे
पाणी
शुध्द
झाले
ते
पाणी
अजूनही
चांगले
आहे.
अलीशा
म्हणाला
होता
तसेच
झाले.
23
अलीशा
मग
त्या
नगरातून
बेथेलला
आला.
तो
डोंगर
चढून
जात
होता
आणि
काही
मुले
गावातून
डोंगर
उतरत
होती.
त्यांनी
अलीशाची
टिंगल
करायला
सुरुवात
केली.
ती
म्हणाली,
“अरे
टकल्या
वर
जा,
ए
टकल्या,
वर
जा.”
24
अलीशाने
मागे
वळून
त्यांच्याकडे
पाहिले
आणि
शापवाणी
उच्चारली.
त्याबरोबर
जंगलातून
दोन
अस्वले
बाहेर
आली
आणि
त्यांनी
या
मुलांवर
हल्ला
केला.
बेचाळीस
मुलांच्या
त्या
अस्वलांनी
चिंधडया
केल्या.
25
अलीशाने
बेथेल
सोडून
कर्मेल
डोंगराचा
रस्ता
धरला.
आणि
तिथून
मग
तो
शोमरोनला
गेला.
Luke 24:28
28
ज्या
खेड्याकडे
ते
जात
होते,
त्याच्याजवळ
ते
आले
आणि
येशूने
असा
बहाणा
केला
की,
जणू
काय
तो
पुढे
जाणार
आहे.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
KJV
Joshua 24:19
19
And
Joshua
said
unto
the
people,
Ye
cannot
serve
the
LORD:
for
he
is
an
holy
God;
he
is
a
jealous
God;
he
will
not
forgive
your
transgressions
nor
your
sins.
Judges 11:24
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
the
LORD
our
God
shall
drive
out
from
before
us,
them
will
we
possess.
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
And
it
came
to
pass,
when
the
LORD
would
take
up
Elijah
into
heaven
by
a
whirlwind,
that
Elijah
went
with
Elisha
from
Gilgal.
2
And
Elijah
said
unto
Elisha,
Tarry
here,
I
pray
thee;
for
the
LORD
hath
sent
me
to
Bethel.
And
Elisha
said
unto
him,
As
the
LORD
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
So
they
went
down
to
Bethel.
3
And
the
sons
of
the
prophets
that
were
at
Bethel
came
forth
to
Elisha,
and
said
unto
him,
Knowest
thou
that
the
LORD
will
take
away
thy
master
from
thy
head
to
day?
And
he
said,
Yea,
I
know
it;
hold
ye
your
peace.
4
And
Elijah
said
unto
him,
Elisha,
tarry
here,
I
pray
thee;
for
the
LORD
hath
sent
me
to
Jericho.
And
he
said,
As
the
LORD
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
So
they
came
to
Jericho.
5
And
the
sons
of
the
prophets
that
were
at
Jericho
came
to
Elisha,
and
said
unto
him,
Knowest
thou
that
the
LORD
will
take
away
thy
master
from
thy
head
to
day?
And
he
answered,
Yea,
I
know
it;
hold
ye
your
peace.
6
And
Elijah
said
unto
him,
Tarry,
I
pray
thee,
here;
for
the
LORD
hath
sent
me
to
Jordan.
And
he
said,
As
the
LORD
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
And
they
two
went
on.
7
And
fifty
men
of
the
sons
of
the
prophets
went,
and
stood
to
view
afar
off:
and
they
two
stood
by
Jordan.
8
And
Elijah
took
his
mantle,
and
wrapped
it
together,
and
smote
the
waters,
and
they
were
divided
hither
and
thither,
so
that
they
two
went
over
on
dry
ground.
9
And
it
came
to
pass,
when
they
were
gone
over,
that
Elijah
said
unto
Elisha,
Ask
what
I
shall
do
for
thee,
before
I
be
taken
away
from
thee.
And
Elisha
said,
I
pray
thee,
let
a
double
portion
of
thy
spirit
be
upon
me.
10
And
he
said,
Thou
hast
asked
a
hard
thing:
nevertheless,
if
thou
see
me
when
I
am
taken
from
thee,
it
shall
be
so
unto
thee;
but
if
not,
it
shall
not
be
so.
11
And
it
came
to
pass,
as
they
still
went
on,
and
talked,
that,
behold,
there
appeared
a
chariot
of
fire,
and
horses
of
fire,
and
parted
them
both
asunder;
and
Elijah
went
up
by
a
whirlwind
into
heaven.
12
And
Elisha
saw
it,
and
he
cried,
My
father,
my
father,
the
chariot
of
Israel,
and
the
horsemen
thereof.
And
he
saw
him
no
more:
and
he
took
hold
of
his
own
clothes,
and
rent
them
in
two
pieces.
13
He
took
up
also
the
mantle
of
Elijah
that
fell
from
him,
and
went
back,
and
stood
by
the
bank
of
Jordan;
14
And
he
took
the
mantle
of
Elijah
that
fell
from
him,
and
smote
the
waters,
and
said,
Where
is
the
LORD
God
of
Elijah?
and
when
he
also
had
smitten
the
waters,
they
parted
hither
and
thither:
and
Elisha
went
over.
15
And
when
the
sons
of
the
prophets
which
were
to
view
at
Jericho
saw
him,
they
said,
The
spirit
of
Elijah
doth
rest
on
Elisha.
And
they
came
to
meet
him,
and
bowed
themselves
to
the
ground
before
him.
16
And
they
said
unto
him,
Behold
now,
there
be
with
thy
servants
fifty
strong
men;
let
them
go,
we
pray
thee,
and
seek
thy
master:
lest
peradventure
the
Spirit
of
the
LORD
hath
taken
him
up,
and
cast
him
upon
some
mountain,
or
into
some
valley.
And
he
said,
Ye
shall
not
send.
17
And
when
they
urged
him
till
he
was
ashamed,
he
said,
Send.
They
sent
therefore
fifty
men;
and
they
sought
three
days,
but
found
him
not.
18
And
when
they
came
again
to
him,
(for
he
tarried
at
Jericho,)
he
said
unto
them,
Did
I
not
say
unto
you,
Go
not?
19
And
the
men
of
the
city
said
unto
Elisha,
Behold,
I
pray
thee,
the
situation
of
this
city
is
pleasant,
as
my
lord
seeth:
but
the
water
is
naught,
and
the
ground
barren.
20
And
he
said,
Bring
me
a
new
cruse,
and
put
salt
therein.
And
they
brought
it
to
him.
21
And
he
went
forth
unto
the
spring
of
the
waters,
and
cast
the
salt
in
there,
and
said,
Thus
saith
the
LORD,
I
have
healed
these
waters;
there
shall
not
be
from
thence
any
more
death
or
barren
land.
22
So
the
waters
were
healed
unto
this
day,
according
to
the
saying
of
Elisha
which
he
spake.
23
And
he
went
up
from
thence
unto
Bethel:
and
as
he
was
going
up
by
the
way,
there
came
forth
little
children
out
of
the
city,
and
mocked
him,
and
said
unto
him,
Go
up,
thou
bald
head;
go
up,
thou
bald
head.
24
And
he
turned
back,
and
looked
on
them,
and
cursed
them
in
the
name
of
the
LORD.
And
there
came
forth
two
she
bears
out
of
the
wood,
and
tare
forty
and
two
children
of
them.
25
And
he
went
from
thence
to
mount
Carmel,
and
from
thence
he
returned
to
Samaria.
Luke 24:28
28
And
they
drew
nigh
unto
the
village,
whither
they
went:
and
he
made
as
though
he
would
have
gone
further.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
KJVP
Joshua 24:19
19
And
Joshua
H3091
said
H559
unto
H413
the
people,
H5971
Ye
cannot
H3808
H3201
serve
H5647
H853
the
LORD:
H3068
for
H3588
he
H1931
is
a
holy
H6918
God;
H430
he
H1931
is
a
jealous
H7072
God;
H410
he
will
not
H3808
forgive
H5375
your
transgressions
H6588
nor
your
sins.
H2403
Judges 11:24
24
Wilt
not
H3808
thou
possess
H3423
H853
that
which
H834
Chemosh
H3645
thy
god
H430
giveth
thee
to
possess
H3423
?
So
whomsoever
H3605
H834
the
LORD
H3068
our
God
H430
shall
drive
out
H3423
from
before
H4480
H6440
us
,
them
will
we
possess.
H3423
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
And
it
came
to
pass,
H1961
when
the
LORD
H3068
would
take
up
H5927
H853
Elijah
H452
into
heaven
H8064
by
a
whirlwind,
H5591
that
Elijah
H452
went
H1980
with
Elisha
H477
from
H4480
Gilgal.
H1537
2
And
Elijah
H452
said
H559
unto
H413
Elisha,
H477
Tarry
H3427
here,
H6311
I
pray
thee;
H4994
for
H3588
the
LORD
H3068
hath
sent
H7971
me
to
H5704
Bethel.
H1008
And
Elisha
H477
said
H559
unto
him,
As
the
LORD
H3068
liveth,
H2416
and
as
thy
soul
H5315
liveth,
H2416
I
will
not
H518
leave
H5800
thee
.
So
they
went
down
H3381
to
Bethel.
H1008
3
And
the
sons
H1121
of
the
prophets
H5030
that
H834
were
at
Bethel
H1008
came
forth
H3318
to
H413
Elisha,
H477
and
said
H559
unto
H413
him,
Knowest
H3045
thou
that
H3588
the
LORD
H3068
will
take
away
H3947
H853
thy
master
H113
from
H4480
H5921
thy
head
H7218
today
H3117
?
And
he
said,
H559
Yea,
H1571
I
H589
know
H3045
it
;
hold
ye
your
peace.
H2814
4
And
Elijah
H452
said
H559
unto
him,
Elisha,
H477
tarry
H3427
here,
H6311
I
pray
thee;
H4994
for
H3588
the
LORD
H3068
hath
sent
H7971
me
to
Jericho.
H3405
And
he
said,
H559
As
the
LORD
H3068
liveth,
H2416
and
as
thy
soul
H5315
liveth,
H2416
I
will
not
H518
leave
H5800
thee
.
So
they
came
H935
to
Jericho.
H3405
5
And
the
sons
H1121
of
the
prophets
H5030
that
H834
were
at
Jericho
H3405
came
H5066
to
H413
Elisha,
H477
and
said
H559
unto
H413
him,
Knowest
H3045
thou
that
H3588
the
LORD
H3068
will
take
away
H3947
H853
thy
master
H113
from
H4480
H5921
thy
head
H7218
today
H3117
?
And
he
answered,
H559
Yea,
H1571
I
H589
know
H3045
it
;
hold
ye
your
peace.
H2814
6
And
Elijah
H452
said
H559
unto
him,
Tarry,
H3427
I
pray
thee,
H4994
here;
H6311
for
H3588
the
LORD
H3068
hath
sent
H7971
me
to
Jordan.
H3383
And
he
said,
H559
As
the
LORD
H3068
liveth,
H2416
and
as
thy
soul
H5315
liveth,
H2416
I
will
not
H518
leave
H5800
thee
.
And
they
two
H8147
went
on.
H1980
7
And
fifty
H2572
men
H376
of
the
sons
H4480
H1121
of
the
prophets
H5030
went,
H1980
and
stood
H5975
to
view
H4480
H5048
afar
off
H4480
H7350
:
and
they
two
H8147
stood
H5975
by
H5921
Jordan.
H3383
8
And
Elijah
H452
took
H3947
H853
his
mantle,
H155
and
wrapped
it
together,
H1563
and
smote
H5221
H853
the
waters,
H4325
and
they
were
divided
H2673
hither
H2008
and
thither,
H2008
so
that
they
two
H8147
went
over
H5674
on
dry
ground.
H2724
9
And
it
came
to
pass,
H1961
when
they
were
gone
over,
H5674
that
Elijah
H452
said
H559
unto
H413
Elisha,
H477
Ask
H7592
what
H4100
I
shall
do
H6213
for
thee,
before
H2962
I
be
taken
away
H3947
from
H4480
H5973
thee
.
And
Elisha
H477
said,
H559
I
pray
thee,
H4994
let
a
double
H8147
portion
H6310
of
thy
spirit
H7307
be
H1961
upon
H413
me.
10
And
he
said,
H559
Thou
hast
asked
H7592
a
hard
thing:
H7185
nevertheless
,
if
H518
thou
see
H7200
me
when
I
am
taken
H3947
from
H4480
H854
thee
,
it
shall
be
H1961
so
H3651
unto
thee
;
but
if
H518
not,
H369
it
shall
not
H3808
be
H1961
so
.
11
And
it
came
to
pass,
H1961
as
they
H1992
still
went
on,
H1980
and
talked,
H1696
that,
behold,
H2009
there
appeared
a
chariot
H7393
of
fire,
H784
and
horses
H5483
of
fire,
H784
and
parted
H6504
them
both
H8147
asunder;
H996
and
Elijah
H452
went
up
H5927
by
a
whirlwind
H5591
into
heaven.
H8064
12
And
Elisha
H477
saw
H7200
it
,
and
he
H1931
cried,
H6817
My
father,
H1
my
father,
H1
the
chariot
H7393
of
Israel,
H3478
and
the
horsemen
H6571
thereof
.
And
he
saw
H7200
him
no
H3808
more:
H5750
and
he
took
hold
H2388
of
his
own
clothes,
H899
and
rent
H7167
them
in
two
H8147
pieces.
H7168
13
He
took
up
H7311
also
H853
the
mantle
H155
of
Elijah
H452
that
H834
fell
H5307
from
H4480
H5921
him
,
and
went
back,
H7725
and
stood
H5975
by
H5921
the
bank
H8193
of
Jordan;
H3383
14
And
he
took
H3947
H853
the
mantle
H155
of
Elijah
H452
that
H834
fell
H5307
from
H4480
H5921
him
,
and
smote
H5221
H853
the
waters,
H4325
and
said,
H559
Where
H346
is
the
LORD
H3068
God
H430
of
Elijah
H452
?
and
when
he
H1931
also
H637
had
smitten
H5221
H853
the
waters,
H4325
they
parted
H2673
hither
H2008
and
thither:
H2008
and
Elisha
H477
went
over.
H5674
15
And
when
the
sons
H1121
of
the
prophets
H5030
which
H834
were
to
view
H4480
H5048
at
Jericho
H3405
saw
H7200
him
,
they
said,
H559
The
spirit
H7307
of
Elijah
H452
doth
rest
H5117
on
H5921
Elisha.
H477
And
they
came
H935
to
meet
H7125
him
,
and
bowed
themselves
H7812
to
the
ground
H776
before
him.
16
And
they
said
H559
unto
H413
him,
Behold
H2009
now,
H4994
there
be
H3426
with
H854
thy
servants
H5650
fifty
H2572
strong
H1121
H2428
men;
H376
let
them
go,
H1980
we
pray
thee,
H4994
and
seek
H1245
H853
thy
master:
H113
lest
peradventure
H6435
the
Spirit
H7307
of
the
LORD
H3068
hath
taken
him
up,
H5375
and
cast
H7993
him
upon
some
H259
mountain,
H2022
or
H176
into
some
H259
valley.
H1516
And
he
said,
H559
Ye
shall
not
H3808
send.
H7971
17
And
when
they
urged
H6484
him
till
H5704
he
was
ashamed,
H954
he
said,
H559
Send.
H7971
They
sent
H7971
therefore
fifty
H2572
men;
H376
and
they
sought
H1245
three
H7969
days,
H3117
but
found
H4672
him
not.
H3808
18
And
when
they
came
again
H7725
to
H413
him,
(for
he
H1931
tarried
H3427
at
Jericho,
H3405
)
he
said
H559
unto
H413
them
,
Did
I
not
H3808
say
H559
unto
H413
you,
Go
H1980
not
H408
?
19
And
the
men
H376
of
the
city
H5892
said
H559
unto
H413
Elisha,
H477
Behold,
H2009
I
pray
thee,
H4994
the
situation
H4186
of
this
city
H5892
is
pleasant,
H2896
as
H834
my
lord
H113
seeth:
H7200
but
the
water
H4325
is
naught,
H7451
and
the
ground
H776
barren.
H7921
20
And
he
said,
H559
Bring
H3947
me
a
new
H2319
cruse,
H6746
and
put
H7760
salt
H4417
therein.
H8033
And
they
brought
H3947
it
to
H413
him.
21
And
he
went
forth
H3318
unto
H413
the
spring
H4161
of
the
waters,
H4325
and
cast
H7993
the
salt
H4417
in
there,
H8033
and
said,
H559
Thus
H3541
saith
H559
the
LORD,
H3068
I
have
healed
H7495
these
H428
waters;
H4325
there
shall
not
H3808
be
H1961
from
thence
H4480
H8033
any
more
H5750
death
H4194
or
barren
H7921
land
.
22
So
the
waters
H4325
were
healed
H7495
unto
H5704
this
H2088
day,
H3117
according
to
the
saying
H1697
of
Elisha
H477
which
H834
he
spoke.
H1696
23
And
he
went
up
H5927
from
thence
H4480
H8033
unto
Bethel:
H1008
and
as
he
H1931
was
going
up
H5927
by
the
way,
H1870
there
came
forth
H3318
little
H6996
children
H5288
out
of
H4480
the
city,
H5892
and
mocked
H7046
him
,
and
said
H559
unto
him
,
Go
up,
H5927
thou
bald
head;
H7142
go
up,
H5927
thou
bald
head.
H7142
24
And
he
turned
H6437
back,
H310
and
looked
H7200
on
them
,
and
cursed
H7043
them
in
the
name
H8034
of
the
LORD.
H3068
And
there
came
forth
H3318
two
H8147
she
bears
H1677
out
of
H4480
the
wood,
H3293
and
tore
H1234
forty
H705
and
two
H8147
children
H3206
of
H4480
them.
25
And
he
went
H1980
from
thence
H4480
H8033
to
H413
mount
H2022
Carmel,
H3760
and
from
thence
H4480
H8033
he
returned
H7725
to
Samaria.
H8111
Luke 24:28
28
And
G2532
they
drew
nigh
G1448
unto
G1519
the
G3588
village,
G2968
whither
G3757
they
went:
G4198
and
G2532
he
G846
made
as
though
G4364
he
would
have
gone
G4198
further.
G4208
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
YLT
Joshua 24:19
19
And
Joshua
saith
unto
the
people,
`Ye
are
not
able
to
serve
Jehovah,
for
a
God
most
holy
He
is
;
a
zealous
God
He
is
;
He
doth
not
bear
with
your
transgression
and
with
your
sins.
Judges 11:24
24
That
which
Chemosh
thy
god
causeth
thee
to
possess
--
dost
thou
not
possess
it?
and
all
that
which
Jehovah
our
God
hath
dispossessed
from
our
presence,
--
it
we
do
possess.
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
And
it
cometh
to
pass,
at
Jehovah`s
taking
up
Elijah
in
a
whirlwind
to
the
heavens,
that
Elijah
goeth,
and
Elisha,
from
Gilgal,
2
and
Elijah
saith
unto
Elisha,
`Abide,
I
pray
thee,
here,
for
Jehovah
hath
sent
me
unto
Beth-El;`
and
Elisha
saith,
`Jehovah
liveth,
and
thy
soul
liveth,
if
I
leave
thee;`
and
they
go
down
to
Beth-El.
3
And
sons
of
the
prophets
who
are
in
Beth-El
come
out
unto
Elisha,
and
say
unto
him,
`Hast
thou
known
that
to-day
Jehovah
is
taking
thy
lord
from
thy
head?`
and
he
saith,
`I
also
have
known
--
keep
silent.`
4
And
Elijah
saith
to
him,
`Elisha,
abide,
I
pray
thee,
here,
for
Jehovah
hath
sent
me
to
Jericho;`
and
he
saith,
`Jehovah
liveth,
and
thy
soul
liveth,
if
I
leave
thee;`
and
they
come
in
to
Jericho.
5
And
sons
of
the
prophets
who
are
in
Jericho
come
nigh
unto
Elisha,
and
say
unto
him,
`Hast
thou
known
that
to-day
Jehovah
is
taking
thy
lord
from
thy
head?`
and
he
saith,
`I
also
have
known
--
keep
silent.`
6
And
Elijah
saith
to
him,
`Abide,
I
pray
thee,
here,
for
Jehovah
hath
sent
me
to
the
Jordan;`
and
he
saith,
`Jehovah
liveth,
and
thy
soul
liveth,
if
I
leave
thee;`
and
they
go
on
both
of
them,
7
--
and
fifty
men
of
the
sons
of
the
prophets
have
gone
on,
and
stand
over-against
afar
off
--
and
both
of
them
have
stood
by
the
Jordan.
8
And
Elijah
taketh
his
robe,
and
wrappeth
it
together,
and
smiteth
the
waters,
and
they
are
halved,
hither
and
thither,
and
they
pass
over
both
of
them
on
dry
land.
9
And
it
cometh
to
pass,
at
their
passing
over,
that
Elijah
hath
said
unto
Elisha,
`Ask,
what
do
I
do
for
thee
before
I
am
taken
from
thee?`
and
Elisha
saith,
`Then
let
there
be,
I
pray
thee,
a
double
portion
of
thy
spirit
unto
me;`
10
and
he
saith,
`Thou
hast
asked
a
hard
thing;
if
thou
dost
see
me
taken
from
thee,
it
is
to
thee
so;
and
if
not,
it
is
not.`
11
And
it
cometh
to
pass,
they
are
going,
going
on
and
speaking,
and
lo,
a
chariot
of
fire,
and
horses
of
fire,
and
they
separate
between
them
both,
and
Elijah
goeth
up
in
a
whirlwind,
to
the
heavens.
12
And
Elisha
is
seeing,
and
he
is
crying,
`My
father,
my
father,
the
chariot
of
Israel,
and
its
horsemen;`
and
he
hath
not
seen
him
again;
and
he
taketh
hold
on
his
garments,
and
rendeth
them
into
two
pieces.
13
And
he
taketh
up
the
robe
of
Elijah,
that
fell
from
off
him,
and
turneth
back
and
standeth
on
the
edge
of
the
Jordan,
14
and
he
taketh
the
robe
of
Elijah
that
fell
from
off
him,
and
smiteth
the
waters,
and
saith,
`Where
is
Jehovah,
God
of
Elijah
--
even
He?`
and
he
smiteth
the
waters,
and
they
are
halved,
hither
and
thither,
and
Elisha
passeth
over.
15
And
they
see
him
--
the
sons
of
the
prophets
who
are
in
Jericho
--
over-against,
and
they
say,
`Rested
hath
the
spirit
of
Elijah
on
Elisha;`
and
they
come
to
meet
him,
and
bow
themselves
to
him
to
the
earth,
16
and
say
unto
him,
`Lo,
we
pray
thee,
there
are
with
thy
servants
fifty
men,
sons
of
valour:
let
them
go,
we
pray
thee,
and
they
seek
thy
lord,
lest
the
Spirit
of
Jehovah
hath
taken
him
up,
and
doth
cast
him
on
one
of
the
hills,
or
into
one
of
the
valleys;`
and
he
saith,
`Ye
do
not
send.`
17
And
they
press
upon
him,
till
he
is
ashamed,
and
he
saith,
`Send
ye;`
and
they
send
fifty
men,
and
they
seek
three
days,
and
have
not
found
him;
18
and
they
turn
back
unto
him
--
and
he
is
abiding
in
Jericho
--
and
he
saith
unto
them,
`Did
I
not
say
unto
you,
Do
not
go?`
19
And
the
men
of
the
city
say
unto
Elisha,
`Lo,
we
pray
thee,
the
site
of
the
city
is
good,
as
my
lord
seeth,
and
the
waters
are
bad,
and
the
earth
sterile.`
20
And
he
saith,
`Bring
to
me
a
new
dish,
and
place
there
salt;`
and
they
bring
it
unto
him,
21
and
he
goeth
out
unto
the
source
of
the
waters,
and
casteth
there
salt,
and
saith,
`Thus
said
Jehovah,
I
have
given
healing
to
these
waters;
there
is
not
thence
any
more
death
and
sterility.`
22
And
the
waters
are
healed
unto
this
day,
according
to
the
word
of
Elisha,
that
he
spake.
23
And
he
goeth
up
thence
to
Beth-El,
and
he
is
going
up
in
the
way,
and
little
youths
have
come
out
from
the
city,
and
scoff
at
him,
and
say
to
him,
`Go
up,
bald-head!
go
up,
bald-head!`
24
And
he
looketh
behind
him,
and
seeth
them,
and
declareth
them
vile
in
the
name
of
Jehovah,
and
two
bears
come
out
of
the
forest,
and
rend
of
them
forty
and
two
lads.
25
And
he
goeth
thence
unto
the
hill
of
Carmel,
and
thence
he
hath
turned
back
to
Samaria.
Luke 24:28
28
And
they
came
nigh
to
the
village
whither
they
were
going,
and
he
made
an
appearance
of
going
on
further,
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
ASV
Joshua 24:19
19
And
Joshua
said
unto
the
people,
Ye
cannot
serve
Jehovah;
for
he
is
a
holy
God;
he
is
a
jealous
God;
he
will
not
forgive
your
transgression
nor
your
sins.
Judges 11:24
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
Jehovah
our
God
hath
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
And
it
came
to
pass,
when
Jehovah
would
take
up
Elijah
by
a
whirlwind
into
heaven,
that
Elijah
went
with
Elisha
from
Gilgal.
2
And
Elijah
said
unto
Elisha,
Tarry
here,
I
pray
thee;
for
Jehovah
hath
sent
me
as
far
as
Beth-el.
And
Elisha
said,
As
Jehovah
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
So
they
went
down
to
Beth-el.
3
And
the
sons
of
the
prophets
that
were
at
Beth-el
came
forth
to
Elisha,
and
said
unto
him,
Knowest
thou
that
Jehovah
will
take
away
thy
master
from
thy
head
to-day?
And
he
said,
Yea,
I
know
it;
hold
ye
your
peace.
4
And
Elijah
said
unto
him,
Elisha,
tarry
here,
I
pray
thee;
for
Jehovah
hath
sent
me
to
Jericho.
And
he
said,
As
Jehovah
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
So
they
came
to
Jericho.
5
And
the
sons
of
the
prophets
that
were
at
Jericho
came
near
to
Elisha,
and
said
unto
him,
Knowest
thou
that
Jehovah
will
take
away
thy
master
from
thy
head
to-day?
And
he
answered,
Yea,
I
know
it;
hold
ye
your
peace.
6
And
Elijah
said
unto
him,
Tarry
here,
I
pray
thee;
for
Jehovah
hath
sent
me
to
the
Jordan.
And
he
said,
As
Jehovah
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
And
they
two
went
on.
7
And
fifty
men
of
the
sons
of
the
prophets
went,
and
stood
over
against
them
afar
off:
and
they
two
stood
by
the
Jordan.
8
And
Elijah
took
his
mantle,
and
wrapped
it
together,
and
smote
the
waters,
and
they
were
divided
hither
and
thither,
so
that
they
two
went
over
on
dry
ground.
9
And
it
came
to
pass,
when
they
were
gone
over,
that
Elijah
said
unto
Elisha,
Ask
what
I
shall
do
for
thee,
before
I
am
taken
from
thee.
And
Elisha
said,
I
pray
thee,
let
a
double
portion
of
thy
spirit
be
upon
me.
10
And
he
said,
Thou
hast
asked
a
hard
thing:
nevertheless,
if
thou
see
me
when
I
am
taken
from
thee,
it
shall
be
so
unto
thee;
but
if
not,
it
shall
not
be
so.
11
And
it
came
to
pass,
as
they
still
went
on,
and
talked,
that,
behold,
there
appeared
a
chariot
of
fire,
and
horses
of
fire,
which
parted
them
both
asunder;
and
Elijah
went
up
by
a
whirlwind
into
heaven.
12
And
Elisha
saw
it,
and
he
cried,
My
father,
my
father,
the
chariots
of
Israel
and
the
horsemen
thereof!
And
he
saw
him
no
more:
and
he
took
hold
of
his
own
clothes,
and
rent
them
in
two
pieces.
13
He
took
up
also
the
mantle
of
Elijah
that
fell
from
him,
and
went
back,
and
stood
by
the
bank
of
the
Jordan.
14
And
he
took
the
mantle
of
Elijah
that
fell
from
him,
and
smote
the
waters,
and
said,
Where
is
Jehovah,
the
God
of
Elijah?
and
when
he
also
had
smitten
the
waters,
they
were
divided
hither
and
thither;
and
Elisha
went
over.
15
And
when
the
sons
of
the
prophets
that
were
at
Jericho
over
against
him
saw
him,
they
said,
The
spirit
of
Elijah
doth
rest
on
Elisha.
And
they
came
to
meet
him,
and
bowed
themselves
to
the
ground
before
him.
16
And
they
said
unto
him,
Behold
now,
there
are
with
thy
servants
fifty
strong
men;
let
them
go,
we
pray
thee,
and
seek
thy
master,
lest
the
Spirit
of
Jehovah
hath
taken
him
up,
and
cast
him
upon
some
mountain,
or
into
some
valley.
And
he
said,
Ye
shall
not
send.
17
And
when
they
urged
him
till
he
was
ashamed,
he
said,
Send.
They
sent
therefore
fifty
men;
and
they
sought
three
days,
but
found
him
not.
18
And
they
came
back
to
him,
while
he
tarried
at
Jericho;
and
he
said
unto
them,
Did
I
not
say
unto
you,
Go
not?
19
And
the
men
of
the
city
said
unto
Elisha,
Behold,
we
pray
thee,
the
situation
of
this
city
is
pleasant,
as
my
lord
seeth:
but
the
water
is
bad,
and
the
land
miscarrieth.
20
And
he
said,
Bring
me
a
new
cruse,
and
put
salt
therein.
And
they
brought
it
to
him.
21
And
he
went
forth
unto
the
spring
of
the
waters,
and
cast
salt
therein,
and
said,
Thus
saith
Jehovah,
I
have
healed
these
waters;
there
shall
not
be
from
thence
any
more
death
or
miscarrying.
22
So
the
waters
were
healed
unto
this
day,
according
to
the
word
of
Elisha
which
he
spake.
23
And
he
went
up
from
thence
unto
Beth-el;
and
as
he
was
going
up
by
the
way,
there
came
forth
young
lads
out
of
the
city,
and
mocked
him,
and
said
unto
him,
Go
up,
thou
baldhead;
go
up,
thou
baldhead.
24
And
he
looked
behind
him
and
saw
them,
and
cursed
them
in
the
name
of
Jehovah.
And
there
came
forth
two
she-bears
out
of
the
wood,
and
tare
forty
and
two
lads
of
them.
25
And
he
went
from
thence
to
mount
Carmel,
and
from
thence
he
returned
to
Samaria.
Luke 24:28
28
And
they
drew
nigh
unto
the
village,
whither
they
were
going:
and
he
made
as
though
he
would
go
further.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
WEB
Joshua 24:19
19
Joshua
said
to
the
people,
You
can't
serve
Yahweh;
for
he
is
a
holy
God;
he
is
a
jealous
God;
he
will
not
forgive
your
disobedience
nor
your
sins.
Judges 11:24
24
Won't
you
possess
that
which
Chemosh
your
god
gives
you
to
possess?
So
whoever
Yahweh
our
God
has
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
It
happened,
when
Yahweh
would
take
up
Elijah
by
a
whirlwind
into
heaven,
that
Elijah
went
with
Elisha
from
Gilgal.
2
Elijah
said
to
Elisha,
Please
wait
here,
for
Yahweh
has
sent
me
as
far
as
Bethel.
Elisha
said,
As
Yahweh
lives,
and
as
your
soul
lives,
I
will
not
leave
you.
So
they
went
down
to
Bethel.
3
The
sons
of
the
prophets
who
were
at
Bethel
came
forth
to
Elisha,
and
said
to
him,
"Do
you
know
that
Yahweh
will
take
away
your
master
from
your
head
today?"
He
said,
"Yes,
I
know
it;
hold
your
peace."
4
Elijah
said
to
him,
Elisha,
please
wait
here,
for
Yahweh
has
sent
me
to
Jericho.
He
said,
As
Yahweh
lives,
and
as
your
soul
lives,
I
will
not
leave
you.
So
they
came
to
Jericho.
5
The
sons
of
the
prophets
who
were
at
Jericho
came
near
to
Elisha,
and
said
to
him,
"Do
you
know
that
Yahweh
will
take
away
your
master
from
your
head
today?"
He
answered,
"Yes,
I
know
it.
Hold
your
peace."
6
Elijah
said
to
him,
"Please
wait
here,
for
Yahweh
has
sent
me
to
the
Jordan."
He
said,
"As
Yahweh
lives,
and
as
your
soul
lives,
I
will
not
leave
you."
They
two
went
on.
7
Fifty
men
of
the
sons
of
the
prophets
went,
and
stood
over
against
them
afar
off:
and
they
two
stood
by
the
Jordan.
8
Elijah
took
his
mantle,
and
wrapped
it
together,
and
struck
the
waters,
and
they
were
divided
here
and
there,
so
that
they
two
went
over
on
dry
ground.
9
It
happened,
when
they
had
gone
over,
that
Elijah
said
to
Elisha,
Ask
what
I
shall
do
for
you,
before
I
am
taken
from
you.
Elisha
said,
please
let
a
double
portion
of
your
spirit
be
on
me.
10
He
said,
You
have
asked
a
hard
thing:
nevertheless,
if
you
see
me
when
I
am
taken
from
you,
it
shall
be
so
to
you;
but
if
not,
it
shall
not
be
so.
11
It
happened,
as
they
still
went
on,
and
talked,
that
behold,
there
appeared
a
chariot
of
fire,
and
horses
of
fire,
which
parted
them
both
apart;
and
Elijah
went
up
by
a
whirlwind
into
heaven.
12
Elisha
saw
it,
and
he
cried,
My
father,
my
father,
the
chariots
of
Israel
and
the
horsemen
of
it!
He
saw
him
no
more:
and
he
took
hold
of
his
own
clothes,
and
tore
them
in
two
pieces.
13
He
took
up
also
the
mantle
of
Elijah
that
fell
from
him,
and
went
back,
and
stood
by
the
bank
of
the
Jordan.
14
He
took
the
mantle
of
Elijah
that
fell
from
him,
and
struck
the
waters,
and
said,
Where
is
Yahweh,
the
God
of
Elijah?
and
when
he
also
had
struck
the
waters,
they
were
divided
here
and
there;
and
Elisha
went
over.
15
When
the
sons
of
the
prophets
who
were
at
Jericho
over
against
him
saw
him,
they
said,
The
spirit
of
Elijah
does
rest
on
Elisha.
They
came
to
meet
him,
and
bowed
themselves
to
the
ground
before
him.
16
They
said
to
him,
See
now,
there
are
with
your
servants
fifty
strong
men;
let
them
go,
we
pray
you,
and
seek
your
master,
lest
the
Spirit
of
Yahweh
has
taken
him
up,
and
cast
him
on
some
mountain,
or
into
some
valley.
He
said,
You
shall
not
send.
17
When
they
urged
him
until
he
was
ashamed,
he
said,
Send.
They
sent
therefore
fifty
men;
and
they
sought
three
days,
but
didn't
find
him.
18
They
came
back
to
him,
while
he
stayed
at
Jericho;
and
he
said
to
them,
"Didn't
I
tell
you,
'Don't
go?'"
19
The
men
of
the
city
said
to
Elisha,
Behold,
we
pray
you,
the
situation
of
this
city
is
pleasant,
as
my
lord
sees:
but
the
water
is
bad,
and
the
land
miscarries.
20
He
said,
Bring
me
a
new
jar,
and
put
salt
therein.
They
brought
it
to
him.
21
He
went
forth
to
the
spring
of
the
waters,
and
cast
salt
therein,
and
said,
Thus
says
Yahweh,
I
have
healed
these
waters;
there
shall
not
be
from
there
any
more
death
or
miscarrying.
22
So
the
waters
were
healed
to
this
day,
according
to
the
word
of
Elisha
which
he
spoke.
23
He
went
up
from
there
to
Bethel;
and
as
he
was
going
up
by
the
way,
there
came
forth
young
lads
out
of
the
city,
and
mocked
him,
and
said
to
him,
Go
up,
you
baldy;
go
up,
you
baldhead.
24
He
looked
behind
him
and
saw
them,
and
cursed
them
in
the
name
of
Yahweh.
There
came
forth
two
she-bears
out
of
the
wood,
and
mauled
forty-two
lads
of
them.
25
He
went
from
there
to
Mount
Carmel,
and
from
there
he
returned
to
Samaria.
Luke 24:28
28
They
drew
near
to
the
village,
where
they
were
going,
and
he
acted
like
he
would
go
further.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
RV
Joshua 24:19
19
And
Joshua
said
unto
the
people,
Ye
cannot
serve
the
LORD;
for
he
is
an
holy
God;
he
is
a
jealous
God;
he
will
not
forgive
your
transgression
nor
your
sins.
Judges 11:24
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
the
LORD
our
God
hath
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
And
it
came
to
pass,
when
the
LORD
would
take
up
Elijah
by
a
whirlwind
into
heaven,
that
Elijah
went
with
Elisha
from
Gilgal.
2
And
Elijah
said
unto
Elisha,
Tarry
here,
I
pray
thee;
for
the
LORD
hath
sent
me
as
far
as
Beth�el.
And
Elisha
said,
As
the
LORD
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
So
they
went
down
to
Beth�el.
3
And
the
sons
of
the
prophets
that
were
at
Beth�el
came
forth
to
Elisha,
and
said
unto
him,
Knowest
thou
that
the
LORD
will
take
away
thy
master
from
thy
head
today?
And
he
said,
Yea,
I
know
it;
hold
ye
your
peace.
4
And
Elijah
said
unto
him,
Elisha,
tarry
here,
I
pray
thee;
for
the
LORD
hath
sent
me
to
Jericho.
And
he
said,
As
the
LORD
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
So
they
came
to
Jericho.
5
And
the
sons
of
the
prophets
that
were
at
Jericho
came
near
to
Elisha,
and
said
unto
him,
Knowest
thou
that
the
LORD
will
take
away
thy
master
from
thy
head
today?
And
he
answered,
Yea,
I
know
it;
hold
ye
your
peace.
6
And
Elijah
said
unto
him,
Tarry
here,
I
pray
thee;
for
the
LORD
hath
sent
me
to
Jordan.
And
he
said,
As
the
LORD
liveth,
and
as
thy
soul
liveth,
I
will
not
leave
thee.
And
they
two
went
on.
7
And
fifty
men
of
the
sons
of
the
prophets
went,
and
stood
over
against
them
afar
off:
and
they
two
stood
by
Jordan.
8
And
Elijah
took
his
mantle,
and
wrapped
it
together,
and
smote
me
waters,
and
they
were
divided
hither
and
thither,
so
that
they
two
went
over
on
dry
ground.
9
And
it
came
to
pass,
when
they
were
gone
over,
that
Elijah
said
unto
Elisha,
Ask
what
I
shall
do
for
thee,
before
I
be
taken
from
thee.
And
Elisha
said,
I
pray
thee,
let
a
double
portion
of
thy
spirit
be
upon
me.
10
And
he
said,
Thou
hast
asked
a
hard
thing:
{cf15i
nevertheless},
if
thou
see
me
when
I
am
taken
from
thee,
it
shall
be
so
unto
thee;
but
if
not,
it
shall
not
be
so.
11
And
it
came
to
pass,
as
they
still
went
on,
and
talked,
that,
behold,
{cf15i
there
appeared}
a
chariot
of
fire,
and
horses
of
fire,
which
parted
them
both
asunder;
and
Elijah
went
up
by
a
whirlwind
into
heaven.
12
And
Elisha
saw
it,
and
he
cried,
My
father,
my
father,
the
chariots
of
Israel
and
the
horsemen
thereof!
And
he
saw
him
no
more:
and
he
took
hold
of
his
own
clothes,
and
rent
them
in
two
pieces.
13
He
took
up
also
the
mantle
of
Elijah
that
fell
from
him,
and
went
back,
and
stood
by
the
bank
of
Jordan.
14
And
he
took
the
mantle
of
Elijah
that
fell
from
him,
and
smote
the
waters,
and
said,
Where
is
the
LORD,
the
God
of
Elijah?
and
when
he
also
had
smitten
the
waters,
they
were
divided
hither
and
thither:
and
Elisha
went
over.
15
And
when
the
sons
of
the
prophets
which
were
at
Jericho
over
against
him
saw
him,
they
said,
The
spirit
of
Elijah
doth
rest
on
Elisha.
And
they
came
to
meet
him,
and
bowed
themselves
to
the
ground
before
him.
16
And
they
said
unto
him,
Behold
now,
there
be
with
thy
servants
fifty
strong
men;
let
them
go,
we
pray
thee,
and
seek
thy
master:
lest
peradventure
the
spirit
of
the
LORD
hath
taken
him
up,
and
cast
him
upon
some
mountain,
or
into
some
valley.
And
he
said,
Ye
shall
not
send.
17
And
when
they
urged
him
till
he
was
ashamed,
he
said,
Send.
They
sent
therefore
fifty
men;
and
they
sought
three
days,
but
found
him
not.
18
And
they
came
back
to
him,
while
he
tarried
at
Jericho;
and
he
said
unto
them,
Did
I
not
say
unto
you,
Go
not?
19
And
the
men
of
the
city
said
unto
Elisha,
Behold,
we
pray
thee,
the
situation
of
this
city
is
pleasant,
as
my
lord
seeth:
but
the
water
is
naught,
and
the
land
miscarrieth.
20
And
he
said,
Bring
me
a
new
cruse,
and
put
salt
therein.
And
they
brought
it
to
him.
21
And
he
went
forth
unto
the
spring
of
the
waters,
and
cast
salt
therein,
and
said,
Thus
saith
the
LORD,
I
have
healed
these
waters;
there
shall
not
be
from
thence
any
more
death
or
miscarrying.
22
So
the
waters
were
healed
unto
this
day,
according
to
the
word
of
Elisha
which
he
spake.
23
And
he
went
up
from
thence
unto
Beth�el:
and
as
he
was
going
up
by
the
way,
there
came
forth
little
children
out
of
the
city,
and
mocked
him,
and
said
unto
him,
Go
up,
thou
bald
head;
go
up,
thou
bald
head.
24
And
he
looked
behind
him
and
saw
them,
and
cursed
them
in
the
name
of
the
LORD.
And
there
came
forth
two
she�bears
out
of
the
wood,
and
tare
forty
and
two
children
of
them.
25
And
he
went
from
thence
to
mount
Carmel,
and
from
thence
he
returned
to
Samaria.
Luke 24:28
28
And
they
drew
nigh
unto
the
village,
whither
they
were
going:
and
he
made
as
though
he
would
go
further.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
NET
Joshua 24:19
19
Joshua
warned
the
people,
"You
will
not
keep
worshiping
the
LORD,
for
he
is
a
holy
God.
He
is
a
jealous
God
who
will
not
forgive
your
rebellion
or
your
sins.
Judges 11:24
24
You
have
the
right
to
take
what
Chemosh
your
god
gives
you,
but
we
will
take
the
land
of
all
whom
the
LORD
our
God
has
driven
out
before
us.
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
Just
before
the
LORD
took
Elijah
up
to
heaven
in
a
windstorm,
Elijah
and
Elisha
were
traveling
from
Gilgal.
2
Elijah
told
Elisha,
"Stay
here,
for
the
LORD
has
sent
me
to
Bethel."
But
Elisha
said,
"As
certainly
as
the
LORD
lives
and
as
you
live,
I
will
not
leave
you."
So
they
went
down
to
Bethel.
3
Some
members
of
the
prophetic
guild
in
Bethel
came
out
to
Elisha
and
said,
"Do
you
know
that
today
the
LORD
is
going
to
take
your
master
from
you?"
He
answered,
"Yes,
I
know.
Be
quiet."
4
Elijah
said
to
him,
"Elisha,
stay
here,
for
the
LORD
has
sent
me
to
Jericho."
But
he
replied,
"As
certainly
as
the
LORD
lives
and
as
you
live,
I
will
not
leave
you."
So
they
went
to
Jericho.
5
Some
members
of
the
prophetic
guild
in
Jericho
approached
Elisha
and
said,
"Do
you
know
that
today
the
LORD
is
going
to
take
your
master
from
you?"
He
answered,
"Yes,
I
know.
Be
quiet."
6
Elijah
said
to
him,
"Stay
here,
for
the
LORD
has
sent
me
to
the
Jordan."
But
he
replied,
"As
certainly
as
the
LORD
lives
and
as
you
live,
I
will
not
leave
you."
So
they
traveled
on
together.
7
The
fifty
members
of
the
prophetic
guild
went
and
stood
opposite
them
at
a
distance,
while
Elijah
and
Elisha
stood
by
the
Jordan.
8
Elijah
took
his
cloak,
folded
it
up,
and
hit
the
water
with
it.
The
water
divided,
and
the
two
of
them
crossed
over
on
dry
ground.
9
When
they
had
crossed
over,
Elijah
said
to
Elisha,
"What
can
I
do
for
you,
before
I
am
taken
away
from
you?"
Elisha
answered,
"May
I
receive
a
double
portion
of
the
prophetic
spirit
that
energizes
you."
10
Elijah
replied,
"That's
a
difficult
request!
If
you
see
me
taken
from
you,
may
it
be
so,
but
if
you
don't,
it
will
not
happen."
11
As
they
were
walking
along
and
talking,
suddenly
a
fiery
chariot
pulled
by
fiery
horses
appeared.
They
went
between
Elijah
and
Elisha,
and
Elijah
went
up
to
heaven
in
a
windstorm.
12
While
Elisha
was
watching,
he
was
crying
out,
"My
father,
my
father!
The
chariot
and
horsemen
of
Israel!"
Then
he
could
no
longer
see
him.
He
grabbed
his
clothes
and
tore
them
in
two.
13
He
picked
up
Elijah's
cloak,
which
had
fallen
off
him,
and
went
back
and
stood
on
the
shore
of
the
Jordan.
14
He
took
the
cloak
that
had
fallen
off
Elijah,
hit
the
water
with
it,
and
said,
"Where
is
the
LORD,
THE
God
of
Elijah?"
When
he
hit
the
water,
it
divided
and
Elisha
crossed
over.
15
When
the
members
of
the
prophetic
guild
in
Jericho,
who
were
standing
at
a
distance,
saw
him
do
this,
they
said,
"The
spirit
that
energized
Elijah
rests
upon
Elisha."
They
went
to
meet
him
and
bowed
down
to
the
ground
before
him.
16
They
said
to
him,
"Look,
there
are
fifty
capable
men
with
your
servants.
Let
them
go
and
look
for
your
master,
for
the
wind
sent
from
the
LORD
may
have
carried
him
away
and
dropped
him
on
one
of
the
hills
or
in
one
of
the
valleys."
But
Elisha
replied,
"Don't
send
them
out."
17
But
they
were
so
insistent,
he
became
embarrassed.
So
he
said,
"Send
them
out."
They
sent
the
fifty
men
out
and
they
looked
for
three
days,
but
could
not
find
Elijah.
18
When
they
came
back,
Elisha
was
staying
in
Jericho.
He
said
to
them,
"Didn't
I
tell
you,
'Don't
go'?"
19
The
men
of
the
city
said
to
Elisha,
"Look,
the
city
has
a
good
location,
as
our
master
can
see.
But
the
water
is
bad
and
the
land
doesn't
produce
crops."
20
Elisha
said,
"Get
me
a
new
jar
and
put
some
salt
in
it."
So
they
got
it.
21
He
went
out
to
the
spring
and
threw
the
salt
in.
Then
he
said,
"This
is
what
the
LORD
says,
'I
have
purified
this
water.
It
will
no
longer
cause
death
or
fail
to
produce
crops."
22
The
water
has
been
pure
to
this
very
day,
just
as
Elisha
prophesied.
23
He
went
up
from
there
to
Bethel.
As
he
was
traveling
up
the
road,
some
young
boys
came
out
of
the
city
and
made
fun
of
him,
saying,
"Go
on
up,
baldy!
Go
on
up,
baldy!"
24
When
he
turned
around
and
saw
them,
he
called
God's
judgment
down
on
them.
Two
female
bears
came
out
of
the
woods
and
ripped
forty-two
of
the
boys
to
pieces.
25
From
there
he
traveled
to
Mount
Carmel
and
then
back
to
Samaria.
Luke 24:28
28
So
they
approached
the
village
where
they
were
going.
He
acted
as
though
he
wanted
to
go
farther,
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
ERVEN
Joshua 24:19
19
Then
Joshua
said,
"You
will
not
be
able
to
continue
serving
the
Lord.
God
is
holy.
And
God
hates
his
people
worshiping
other
gods.
He
will
not
forgive
you
if
you
turn
against
him
like
that.
Judges 11:24
24
Surely
you
can
live
in
the
land
that
your
god
Chemosh
has
given
to
you.
So
we
will
live
in
the
land
that
the
Lord
our
God
has
given
to
us.
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
It
was
near
the
time
for
the
Lord
to
take
Elijah
by
a
whirlwind
up
into
heaven.
Elijah
and
Elisha
started
to
leave
Gilgal.
2
Elijah
said
to
Elisha,
"Please
stay
here,
because
the
Lord
told
me
to
go
to
Bethel."
But
Elisha
said,
"I
promise,
as
the
Lord
lives
and
as
you
live,
I
will
not
leave
you."
So
the
two
men
went
down
to
Bethel.
3
The
group
of
prophets
at
Bethel
came
to
Elisha
and
said
to
him,
"Do
you
know
that
the
Lord
will
take
your
master
away
from
you
today?"
Elisha
said,
"Yes,
I
know.
Don't
talk
about
it."
4
Elijah
said
to
Elisha,
"Please
stay
here,
because
the
Lord
told
me
to
go
to
Jericho."
But
Elisha
said,
"I
promise,
as
the
Lord
lives
and
as
you
live,
I
will
not
leave
you!"
So
the
two
men
went
to
Jericho.
5
The
group
of
prophets
at
Jericho
came
to
Elisha
and
said
to
him,
"Do
you
know
that
the
Lord
will
take
your
master
away
from
you
today?"
Elisha
answered,
"Yes,
I
know.
Don't
talk
about
it."
6
Elijah
said
to
Elisha,
"Please
stay
here,
because
the
Lord
told
me
to
go
to
the
Jordan
River."
Elisha
answered,
"I
promise,
as
the
Lord
lives
and
as
you
live,
I
will
not
leave
you!"
So
the
two
men
went
on.
7
There
were
50
men
from
the
group
of
prophets
who
followed
them.
Elijah
and
Elisha
stopped
at
the
Jordan
River.
The
50
men
stood
far
away
from
Elijah
and
Elisha.
8
Elijah
took
off
his
coat,
folded
it,
and
hit
the
water
with
it.
The
water
separated
to
the
right
and
to
the
left.
Then
Elijah
and
Elisha
crossed
the
river
on
dry
ground.
9
After
they
crossed
the
river,
Elijah
said
to
Elisha,
"What
do
you
want
me
to
do
for
you
before
God
takes
me
away
from
you?"
Elisha
said,
"I
ask
you
for
a
double
share
of
your
spirit
on
me."
10
Elijah
said,
"You
have
asked
a
hard
thing.
If
you
see
me
when
I
am
taken
from
you,
it
will
happen.
But
if
you
don't
see
me
when
I
am
taken
from
you,
it
will
not
happen."
11
Elijah
and
Elisha
were
walking
and
talking
together.
Suddenly,
some
horses
and
a
chariot
came
and
separated
Elijah
from
Elisha.
The
horses
and
the
chariot
were
like
fire.
Then
Elijah
was
carried
up
into
heaven
in
a
whirlwind.
12
Elisha
saw
it,
and
shouted,
"My
father!
My
father!
The
chariot
of
Israel
and
his
horses!
"
Elisha
never
saw
Elijah
again.
Elisha
grabbed
his
own
clothes
and
tore
them
in
two
to
show
his
sadness.
13
Elijah's
coat
had
fallen
to
the
ground,
so
Elisha
picked
it
up.
He
went
back
and
stood
at
the
edge
of
the
Jordan
River.
14
He
hit
the
water
and
said,
"Where
is
the
Lord,
the
God
of
Elijah?"
Just
as
Elisha
hit
the
water,
the
water
separated
to
the
right
and
to
the
left!
Then
Elisha
crossed
the
river.
15
When
the
group
of
prophets
at
Jericho
saw
Elisha,
they
said,
"Elijah's
spirit
is
now
on
Elisha!"
They
came
to
meet
Elisha.
They
bowed
very
low
to
the
ground
before
him.
16
They
said,
"Look,
we
have
50
good
men.
Please
let
them
go
and
look
for
your
master.
Maybe
the
Lord's
Spirit
has
taken
Elijah
up
and
dropped
him
on
some
mountain
or
in
some
valley."
But
Elisha
answered,
"No,
don't
send
men
to
look
for
Elijah!"
17
The
group
of
prophets
begged
Elisha
until
he
was
embarrassed.
Then
Elisha
said,
"Send
the
men
to
look
for
Elijah."
The
group
of
prophets
sent
the
50
men
to
look
for
Elijah.
They
looked
three
days,
but
they
could
not
find
him.
18
So
the
men
went
to
Jericho
where
Elisha
was
staying
and
told
him.
Elisha
said
to
them,
"I
told
you
not
to
go."
19
The
men
of
the
city
said
to
Elisha,
"Sir,
you
can
see
this
city
is
in
a
nice
place,
but
the
water
is
bad.
That
is
why
the
land
cannot
grow
crops."
20
Elisha
said,
"Bring
me
a
new
bowl
and
put
salt
in
it."
They
brought
the
bowl
to
Elisha.
21
Then
he
went
out
to
the
place
where
the
water
began
flowing
from
the
ground.
Elisha
threw
the
salt
into
the
water
and
said,
"The
Lord
said,
'I
am
making
this
water
pure!
From
now
on
this
water
will
not
cause
any
more
death
or
keep
the
land
from
growing
crops.'"
22
The
water
became
pure
and
is
still
good
today.
It
happened
just
as
Elisha
had
said.
23
Elisha
went
from
that
city
to
Bethel.
He
was
walking
up
the
hill
to
the
city,
and
some
boys
were
coming
down
out
of
the
city.
They
began
making
fun
of
him.
They
said,
"Go
away,
you
bald-headed
man!
Go
away,
you
bald-headed
man!"
24
Elisha
looked
back
and
saw
them.
He
asked
the
Lord
to
cause
bad
things
to
happen
to
them.
Then
two
bears
came
out
of
the
forest
and
attacked
the
boys.
There
were
42
boys
ripped
apart
by
the
bears.
25
Elisha
left
Bethel
and
went
to
Mount
Carmel
and
from
there
he
went
back
to
Samaria.
Luke 24:28
28
They
came
near
the
town
of
Emmaus,
and
Jesus
acted
as
if
he
did
not
plan
to
stop
there.
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
MHB
Joshua 24:19
19
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָעָם
H5971
לֹא
H3808
NADV
תֽוּכְלוּ
H3201
לַעֲבֹד
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֱלֹהִים
H430
EDP
קְדֹשִׁים
H6918
הוּא
H1931
PPRO-3MS
אֵֽל
H410
NMS
־
CPUN
קַנּוֹא
H7072
הוּא
H1931
PPRO-3MS
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִשָּׂא
H5375
VQY3MS
לְפִשְׁעֲכֶם
H6588
וּלְחַטֹּאותֵיכֶֽם
H2403
׃
EPUN
Judges 11:24
24
הֲלֹא
H3808
I-NADV
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יוֹרִֽישְׁךָ
H3423
כְּמוֹשׁ
H3645
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אוֹתוֹ
H853
PART
תִירָשׁ
H3423
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹרִישׁ
H3423
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵינוּ
H430
CMP-2MS
מִפָּנֵינוּ
H6440
אוֹתוֹ
H853
PART
נִירָֽשׁ
H3423
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Ruth 1:15
in
LXXRP
Joshua 24:19
19
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
δυνησθε
G1410
V-PMS-2P
λατρευειν
G3000
V-PAN
κυριω
G2962
N-DSM
οτι
G3754
CONJ
θεος
G2316
N-NSM
αγιος
G40
A-NSM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
και
G2532
CONJ
ζηλωσας
G2206
V-AAPNS
ουτος
G3778
D-NSM
ουκ
G3364
ADV
ανησει
G447
V-FAI-3S
υμων
G4771
P-GP
τα
G3588
T-APN
αμαρτηματα
G265
N-APN
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
ανομηματα
N-APN
υμων
G4771
P-GP
Judges 11:24
24
ουχι
G3364
ADV
οσα
G3745
A-APN
κατεκληρονομησεν
V-AAI-3S
σοι
G4771
P-DS
χαμως
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
αυτα
G846
D-APN
κληρονομησεις
G2816
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-APN
οσα
G3745
A-APN
κατεκληρονομησεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ημων
G1473
P-GP
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
ημων
G1473
P-GP
αυτα
G846
D-APN
κληρονομησομεν
G2816
V-FAI-1P
2 Kings 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
1
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
αναγειν
G321
V-PAN
κυριον
G2962
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
ηλιου
N-PRI
εν
G1722
PREP
συσσεισμω
N-DSM
ως
G3739
CONJ
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
ηλιου
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελισαιε
N-PRI
εκ
G1537
PREP
γαλγαλων
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ηλιου
N-PRI
προς
G4314
PREP
ελισαιε
N-PRI
καθου
G2521
V-PMD-2S
δη
G1161
PRT
ενταυθα
ADV
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
απεσταλκεν
G649
V-RAI-3S
με
G1473
P-AS
εως
G2193
PREP
βαιθηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
ζη
G2198
V-PAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ζη
G2198
V-PAS-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ει
G1487
CONJ
καταλειψω
G2641
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
βαιθηλ
N-PRI
3
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
των
G3588
T-GPM
προφητων
G4396
N-GPM
οι
G3588
T-NPM
εν
G1722
PREP
βαιθηλ
N-PRI
προς
G4314
PREP
ελισαιε
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ει
G1487
CONJ
εγνως
G1097
V-AAI-2S
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
σημερον
G4594
ADV
λαμβανει
G2983
V-PAI-3S
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
σου
G4771
P-GS
επανωθεν
ADV
της
G3588
T-GSF
κεφαλης
G2776
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
καγω
CONJ
εγνωκα
G1097
V-RAI-1S
σιωπατε
G4623
V-PAI-2P
4
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ηλιου
N-PRI
προς
G4314
PREP
ελισαιε
N-PRI
καθου
G2521
V-PMD-2S
δη
G1161
PRT
ενταυθα
ADV
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
απεσταλκεν
G649
V-RAI-3S
με
G1473
P-AS
εις
G1519
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
ζη
G2198
V-PAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ζη
G2198
V-PAS-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ει
G1487
CONJ
εγκαταλειψω
G1459
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
5
και
G2532
CONJ
ηγγισαν
G1448
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
των
G3588
T-GPM
προφητων
G4396
N-GPM
οι
G3588
T-NPM
εν
G1722
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
προς
G4314
PREP
ελισαιε
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ει
G1487
CONJ
εγνως
G1097
V-AAI-2S
οτι
G3754
CONJ
σημερον
G4594
ADV
λαμβανει
G2983
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
σου
G4771
P-GS
επανωθεν
ADV
της
G3588
T-GSF
κεφαλης
G2776
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
εγω
G1473
P-NS
εγνων
G1097
V-AAI-1S
σιωπατε
G4623
V-PAI-2P
6
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ηλιου
N-PRI
καθου
G2521
V-PMD-2S
δη
G1161
PRT
ωδε
G3592
ADV
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
απεσταλκεν
G649
V-RAI-3S
με
G1473
P-AS
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
ζη
G2198
V-PAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ζη
G2198
V-PAS-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ει
G1487
CONJ
εγκαταλειψω
G1459
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
αμφοτεροι
A-NPM
7
και
G2532
CONJ
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
ανδρες
G435
N-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
των
G3588
T-GPM
προφητων
G4396
N-GPM
και
G2532
CONJ
εστησαν
G2476
V-AAI-3P
εξ
G1537
PREP
εναντιας
G1727
A-GSF
μακροθεν
G3113
ADV
και
G2532
CONJ
αμφοτεροι
A-NPM
εστησαν
G2476
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
8
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ηλιου
N-PRI
την
G3588
T-ASF
μηλωτην
G3374
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ειλησεν
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
υδωρ
G5204
N-ASN
και
G2532
CONJ
διηρεθη
G1244
V-API-3S
το
G3588
T-ASN
υδωρ
G5204
N-ASN
ενθα
ADV
και
G2532
CONJ
ενθα
ADV
και
G2532
CONJ
διεβησαν
G1224
V-AAI-3P
αμφοτεροι
A-NPM
εν
G1722
PREP
ερημω
G2048
N-DSF
9
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
διαβηναι
G1224
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
ηλιου
N-PRI
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
ελισαιε
N-PRI
αιτησαι
G154
V-AMD-2S
τι
G5100
I-ASN
ποιησω
G4160
V-AAS-1S
σοι
G4771
P-DS
πριν
G4250
ADV
η
G2228
CONJ
αναλημφθηναι
G353
V-APN
με
G1473
P-AS
απο
G575
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
γενηθητω
G1096
V-APD-3S
δη
G1161
PRT
διπλα
G1362
A-APN
εν
G1722
PREP
πνευματι
G4151
N-DSN
σου
G4771
P-GS
επ
G1909
PREP
εμε
G1473
P-AS
10
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ηλιου
N-PRI
εσκληρυνας
G4645
V-AAI-2S
του
G3588
T-GSM
αιτησασθαι
G154
V-AMN
εαν
G1437
CONJ
ιδης
G3708
V-AAS-2S
με
G1473
P-AS
αναλαμβανομενον
G353
V-PMPAS
απο
G575
PREP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
σοι
G4771
P-DS
ουτως
G3778
ADV
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
γενηται
G1096
V-AMS-3S
11
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
αυτων
G846
D-GPM
πορευομενων
G4198
V-PMPGP
επορευοντο
G4198
V-IMI-3P
και
G2532
CONJ
ελαλουν
G2980
V-IAI-3P
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
αρμα
G716
N-ASN
πυρος
N-NSM
και
G2532
CONJ
ιπποι
G2462
N-NPM
πυρος
N-NSM
και
G2532
CONJ
διεστειλαν
V-AAI-3P
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
αμφοτερων
A-GPM
και
G2532
CONJ
ανελημφθη
G353
V-API-3S
ηλιου
N-PRI
εν
G1722
PREP
συσσεισμω
N-DSM
ως
G3739
CONJ
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
ουρανον
G3772
N-ASM
12
και
G2532
CONJ
ελισαιε
N-PRI
εωρα
G3708
V-IAI-3S
και
G2532
CONJ
εβοα
G1016
N-ASM
πατερ
G3962
N-VSM
πατερ
G3962
N-VSM
αρμα
G716
N-ASN
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιππευς
G2460
N-NSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
ετι
G2089
ADV
και
G2532
CONJ
επελαβετο
V-AMI-3S
των
G3588
T-GPN
ιματιων
G2440
N-GPN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
διερρηξεν
V-AAI-3S
αυτα
G846
D-APN
εις
G1519
PREP
δυο
G1417
N-NUI
ρηγματα
G4485
N-APN
13
και
G2532
CONJ
υψωσεν
G5312
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
μηλωτην
G3374
N-ASF
ηλιου
N-PRI
η
G3739
R-NSF
επεσεν
G4098
V-AAI-3S
επανωθεν
ADV
ελισαιε
N-PRI
και
G2532
CONJ
επεστρεψεν
G1994
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSN
χειλους
G5491
N-GSN
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
14
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
μηλωτην
G3374
N-ASF
ηλιου
N-PRI
η
G3739
R-NSF
επεσεν
G4098
V-AAI-3S
επανωθεν
ADV
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
υδωρ
G5204
N-ASN
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
διεστη
G1339
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
που
G4225
ADV
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ηλιου
N-PRI
αφφω
INJ
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
τα
G3588
T-APN
υδατα
G5204
N-APN
και
G2532
CONJ
διερραγησαν
V-API-3P
ενθα
ADV
και
G2532
CONJ
ενθα
ADV
και
G2532
CONJ
διεβη
G1224
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
15
και
G2532
CONJ
ειδον
G3708
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
των
G3588
T-GPM
προφητων
G4396
N-GPM
οι
G3588
T-NPM
εν
G1722
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
εξ
G1537
PREP
εναντιας
G1727
A-GSF
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAI-3P
επαναπεπαυται
V-RMI-3S
το
G3588
T-ASN
πνευμα
G4151
N-ASN
ηλιου
N-PRI
επι
G1909
PREP
ελισαιε
N-PRI
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
συναντην
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
προσεκυνησαν
G4352
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
16
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ιδου
G2400
INJ
δη
G1161
PRT
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
παιδων
G3816
N-GPM
σου
G4771
P-GS
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
ανδρες
G435
N-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
δυναμεως
G1411
N-GSF
πορευθεντες
G4198
V-APPNP
δη
G1161
PRT
ζητησατωσαν
G2212
V-AAD-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
σου
G4771
P-GS
μηποτε
G3379
ADV
ηρεν
G142
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
πνευμα
G4151
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
ερριψεν
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ιορδανη
G2446
N-DSM
η
G2228
CONJ
εφ
G1909
PREP
εν
G1519
A-ASN
των
G3588
T-GPN
ορεων
G3735
N-GPN
η
G2228
CONJ
εφ
G1909
PREP
ενα
G1519
A-ASM
των
G3588
T-GPM
βουνων
G1015
N-GPM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
αποστελειτε
G649
V-FAI-2P
17
και
G2532
CONJ
παρεβιασαντο
G3849
V-AMI-3P
αυτον
G846
D-ASM
εως
G2193
PREP
οτου
G3748
RI-GSN
ησχυνετο
G153
V-IMI-3S
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αποστειλατε
G649
V-AAD-2P
και
G2532
CONJ
απεστειλαν
G649
V-AAI-3P
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
ανδρας
G435
N-APM
και
G2532
CONJ
εζητησαν
G2212
V-AAI-3P
τρεις
G5140
A-APF
ημερας
G2250
N-APF
και
G2532
CONJ
ουχ
G3364
ADV
ευρον
G2147
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
18
και
G2532
CONJ
ανεστρεψαν
G390
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
εκαθητο
G2521
V-IAI-3S
εν
G1722
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
ειπον
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
υμας
G4771
P-AP
μη
G3165
ADV
πορευθητε
G4198
V-APS-2P
19
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
προς
G4314
PREP
ελισαιε
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
η
G3588
T-NSF
κατοικησις
G2731
N-NSF
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
αγαθη
G18
A-NSF
καθως
G2531
ADV
ο
G3588
T-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
βλεπει
G991
V-PAI-3S
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
υδατα
G5204
N-APN
πονηρα
G4190
A-APN
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
ατεκνουμενη
V-PMPNS
20
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
λαβετε
G2983
V-AAD-2P
μοι
G1473
P-DS
υδρισκην
N-ASF
καινην
G2537
A-ASF
και
G2532
CONJ
θετε
G5087
V-AAD-2P
εκει
G1563
ADV
αλα
G251
N-ASM
και
G2532
CONJ
ελαβον
G2983
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
21
και
G2532
CONJ
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
διεξοδον
N-ASF
των
G3588
T-GPN
υδατων
G5204
N-GPN
και
G2532
CONJ
ερριψεν
V-AAI-3S
εκει
G1563
ADV
αλα
G251
N-ASM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ιαμαι
G2390
V-RAI-1S
τα
G3588
T-APN
υδατα
G5204
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
ουκ
G3364
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
ετι
G2089
ADV
εκειθεν
G1564
ADV
θανατος
G2288
N-NSM
και
G2532
CONJ
ατεκνουμενη
V-PMPNS
22
και
G2532
CONJ
ιαθησαν
G2390
V-API-3P
τα
G3588
T-APN
υδατα
G5204
N-APN
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
ελισαιε
N-PRI
ο
G3739
R-ASN
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
23
και
G2532
CONJ
ανεβη
G305
V-AAI-3S
εκειθεν
G1564
ADV
εις
G1519
PREP
βαιθηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αναβαινοντος
G305
V-PAPGS
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
οδω
G3598
N-DSF
και
G2532
CONJ
παιδαρια
G3808
N-APN
μικρα
G3398
A-APN
εξηλθον
G1831
V-AAI-3P
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
και
G2532
CONJ
κατεπαιζον
V-IAI-3P
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
αναβαινε
G305
V-PAD-2S
φαλακρε
A-VSM
αναβαινε
G305
V-PAD-2S
24
και
G2532
CONJ
εξενευσεν
G1593
V-AAI-3S
οπισω
G3694
PREP
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
αυτα
G846
D-APN
και
G2532
CONJ
κατηρασατο
V-AMI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
εν
G1722
PREP
ονοματι
G3686
N-DSN
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
εξηλθον
G1831
V-AAI-3P
δυο
G1417
N-NUI
αρκοι
N-NPM
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
δρυμου
N-GSM
και
G2532
CONJ
ανερρηξαν
V-AAI-3P
εξ
G1537
PREP
αυτων
G846
D-GPM
τεσσαρακοντα
G5062
N-NUI
και
G2532
CONJ
δυο
G1417
N-NUI
παιδας
G3816
N-APM
25
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
εκειθεν
G1564
ADV
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
το
G3588
T-ASN
καρμηλιον
N-ASN
και
G2532
CONJ
εκειθεν
G1564
ADV
επεστρεψεν
G1994
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
σαμαρειαν
G4540
N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Marathi Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear