Bible Versions
Bible Books

1 Timothy 4:3 (ASV) American Standard Version

Bible Language Interlinear: 1timothy 4 : 3

  • रात्रीपुरते
    raatariipurate
  • कोरड्या
    koraidayaa
  • मारलेल्या
    maaralelayaa
  • काहीही
    kaahiihii
  • .

  • घुसण्याचा
    ghuisanayaasaa
  • कोरड्या
    koraidayaa
  • शूहामीच्या
    suuhaamiisayaa
  • पाहिला
    paahilaa
  • लोकरीच्या
    lokariisayaa
  • काहीही
    kaahiihii
  • झाली
    jhaalii
  • पृथ्वी
    prithavii
  • निर्माण
    niramaana
  • कोरड्या
    koraidayaa
  • देव
    deva
  • जागी
    jaagii
  • दिसणारी
    diisanaarii
  • भांडले
    bhaaamidale
  • ठेचील
    ithesiila
  • “भूमि”
    “bhuumi”
  • होवो”
    hovo”
  • दरीतील
    dariitiila
  • .

  • पूर्वेकडे
    puuravekaide
  • आकाश
    aakaasa
  • अक्काद
    akakaada
  • पूर्णपणे
    puuranapane
  • Forbidding

    G2967
    G2967
    κωλύω
    kōlýō / ko-loo'-o
    Source:from the base of G2849
    Meaning: to estop, i.e. prevent (by word or act)
    Usage: forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.
    POS :
    V-PAP-GPM
  • to

  • marry

    G1060
    G1060
    γαμέω
    gaméō / gam-eh'-o
    Source:from G1062
    Meaning: to wed (of either sex)
    Usage: marry (a wife).
    POS :
    V-PAN
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • [

  • commanding

  • ]

  • to

  • abstain

    G567
    G567
    ἀπέχομαι
    apéchomai / ap-ekh'-om-ahee
    Source:middle voice (reflexively) of G568
    Meaning: to hold oneself off, i.e. refrain
    Usage: abstain.
    POS :
    V-PMN
  • from

  • meats

    G1033
    G1033
    βρῶμα
    brōma / bro'-mah
    Source:from the base of G977
    Meaning: food (literally or figuratively), especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law
    Usage: meat, victuals.
    POS :
    N-GPN
  • ,

  • which

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-APN
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • hath

  • created

    G2936
    G2936
    κτίζω
    ktízō / ktid'-zo
    Source:probably akin to G2932 (through the idea of proprietorship of the manufacturer)
    Meaning: to fabricate, i.e. found (form originally)
    Usage: create, Creator, make.
    POS :
    V-AAI-3S
  • to

  • be

  • received

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • with

    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • thanksgiving

    G2169
    G2169
    εὐχαριστία
    eucharistía / yoo-khar-is-tee'-ah
    Source:from G2170
    Meaning: gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship)
    Usage: thankfulness, (giving of) thanks(-giving).
    POS :
    N-GSF
  • of

  • them

  • which

  • believe

    G4103
    G4103
    πιστός
    pistós / pis-tos'
    Source:from G3982
    Meaning: objectively, trustworthy; subjectively, trustful
    Usage: believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
    POS :
    A-DPM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • know

    G1921
    G1921
    ἐπιγινώσκω
    epiginṓskō / ep-ig-in-oce'-ko
    Source:from G1909 and G1097
    Meaning: to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge
    Usage: (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
    POS :
    V-RAP-DPM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • truth

    G225
    G225
    ἀλήθεια
    alḗtheia / al-ay'-thi-a
    Source:from G227
    Meaning: truth
    Usage: true, X truly, truth, verity.
    POS :
    N-ASF
  • .

  • κωλυοντων
    kolyonton
    G2967
    G2967
    κωλύω
    kōlýō / ko-loo'-o
    Source:from the base of G2849
    Meaning: to estop, i.e. prevent (by word or act)
    Usage: forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.
    POS :
    V-PAP-GPM
  • γαμειν
    gamein
    G1060
    G1060
    γαμέω
    gaméō / gam-eh'-o
    Source:from G1062
    Meaning: to wed (of either sex)
    Usage: marry (a wife).
    POS :
    V-PAN
  • απεχεσθαι
    apechesthai
    G567
    G567
    ἀπέχομαι
    apéchomai / ap-ekh'-om-ahee
    Source:middle voice (reflexively) of G568
    Meaning: to hold oneself off, i.e. refrain
    Usage: abstain.
    POS :
    V-PMN
  • βρωματων
    vromaton
    G1033
    G1033
    βρῶμα
    brōma / bro'-mah
    Source:from the base of G977
    Meaning: food (literally or figuratively), especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law
    Usage: meat, victuals.
    POS :
    N-GPN
  • α
    a
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-APN
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • θεος
    theos
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • εκτισεν
    ektisen
    G2936
    G2936
    κτίζω
    ktízō / ktid'-zo
    Source:probably akin to G2932 (through the idea of proprietorship of the manufacturer)
    Meaning: to fabricate, i.e. found (form originally)
    Usage: create, Creator, make.
    POS :
    V-AAI-3S
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • μεταληψιν
    metalipsin
    G3336
    G3336
    μετάλημψις
    metálēmpsis / met-al'-ape-sis
    Source:from G3335
    Meaning: participation
    Usage: taking.
    POS :
    N-ASF
  • μετα
    meta
    G3326
    G3326
    μετά
    metá / met-ah'
    Source:a primary preposition (often used adverbially)
    Meaning: properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 or G1537 and G1519 or G4314; less intimate than G1722 and less close than G4862)
    Usage: after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out).
    POS :
    PREP
  • ευχαριστιας
    eycharistias
    G2169
    G2169
    εὐχαριστία
    eucharistía / yoo-khar-is-tee'-ah
    Source:from G2170
    Meaning: gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship)
    Usage: thankfulness, (giving of) thanks(-giving).
    POS :
    N-GSF
  • τοις
    tois
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPM
  • πιστοις
    pistois
    G4103
    G4103
    πιστός
    pistós / pis-tos'
    Source:from G3982
    Meaning: objectively, trustworthy; subjectively, trustful
    Usage: believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
    POS :
    A-DPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • επεγνωκοσιν
    epegnokosin
    G1921
    G1921
    ἐπιγινώσκω
    epiginṓskō / ep-ig-in-oce'-ko
    Source:from G1909 and G1097
    Meaning: to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge
    Usage: (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
    POS :
    V-RAP-DPM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • αληθειαν
    alitheian
    G225
    G225
    ἀλήθεια
    alḗtheia / al-ay'-thi-a
    Source:from G227
    Meaning: truth
    Usage: true, X truly, truth, verity.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×