Bible Versions
Bible Books

Genesis 3:15 (MRV) Marathi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: उत्पत्ति 3 : 15

  • तू
    tuu

  • va
  • स्त्री
    isatarii
  • ,

  • यांस
    yaaamisa
  • मी
    mii
  • एकमेकांचे
    eekamekaaamse
  • शत्रु
    sataru
  • करीन
    kariina
  • .

  • तुझी
    tujhii
  • संतती
    isamtatii
  • आणि
    aani
  • तिची
    tisii
  • संतती
    isamtatii
  • एकमेकाचे
    eekamekaase
  • शत्रू
    sataruu
  • होतील
    hotiila
  • तिच्या
    tisayaa
  • संततीच्या
    isamtatiisayaa
  • पायाची
    paayaasii
  • तू
    tuu
  • टाच
    taasa
  • फोडशील
    phoidasiila
  • पण
    pana
  • तो
    to
  • तुझे
    tujhe
  • डोके
    idoke
  • ठेचील
    ithesiila
  • And

  • I

  • will

  • put

    H7896
    H7896
    שִׁית
    shîyth / sheeth
    Source:a primitive root
    Meaning: to place (in a very wide application)
    Usage: apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, × look, make, mark, put (on), regard, set, shew, be stayed, × take.
    POS :v
    VQY1MS
  • enmity

    H342
    H342
    אֵיבָה
    ʼêybâh / ay-baw`
    Source:from H340
    Meaning: hostility
    Usage: emnity, hatred.
    POS :n-f
    W-NFS
  • between

    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • thee

  • and

  • the

  • woman

    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    D-NFS
  • ,

  • and

  • between

    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • thy

  • seed

    H2233
    H2233
    זֶרַע
    zeraʻ / zeh`-rah
    Source:from H2232
    Meaning: seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity
    Usage: × carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • and

  • her

  • seed

    H2233
    H2233
    זֶרַע
    zeraʻ / zeh`-rah
    Source:from H2232
    Meaning: seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity
    Usage: × carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
    POS :n-m
    CMS-3FS
  • ;

  • it

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • shall

  • bruise

    H7779
    H7779
    שׁוּף
    shûwph / shoof
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to gape, i.e. snap at; figuratively, to overwhelm
    Usage: break, bruise, cover.
    POS :v
    VQY3MS-2MS
  • thy

  • head

    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    W-PPRO-2MS
  • shalt

  • bruise

    H7779
    H7779
    שׁוּף
    shûwph / shoof
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to gape, i.e. snap at; figuratively, to overwhelm
    Usage: break, bruise, cover.
    POS :v
    VQY2MS-3MS
  • his

  • heel

    H6119
    H6119
    עָקֵב
    ʻâqêb / aw-kabe`
    Source:or (feminine) עִקְּבָה
    Meaning: from H6117; a heel (as protuberant); hence, a track; figuratively, the rear (of an army)
    Usage: heel, (horse-) hoof, last, lier in wait (by mistake for H6120), (foot-) step.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • וְאֵיבָה
    w'eibaa
    H342
    H342
    אֵיבָה
    ʼêybâh / ay-baw`
    Source:from H340
    Meaning: hostility
    Usage: emnity, hatred.
    POS :n-f
    W-NFS
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • אָשִׁית
    'aasiith
    H7896
    H7896
    שִׁית
    shîyth / sheeth
    Source:a primitive root
    Meaning: to place (in a very wide application)
    Usage: apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, × look, make, mark, put (on), regard, set, shew, be stayed, × take.
    POS :v
    VQY1MS
  • בֵּינְךָ
    beynkaa
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • וּבֵין
    wbein
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • הָאִשָּׁה
    haa'isaah
    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    D-NFS
  • וּבֵין
    wbein
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • זַרְעֲךָ
    zar'akaa
    H2233
    H2233
    זֶרַע
    zeraʻ / zeh`-rah
    Source:from H2232
    Meaning: seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity
    Usage: × carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • וּבֵין
    wbein
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • זַרְעָהּ
    zar'aah
    H2233
    H2233
    זֶרַע
    zeraʻ / zeh`-rah
    Source:from H2232
    Meaning: seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity
    Usage: × carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
    POS :n-m
    CMS-3FS
  • הוּא
    huu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • יְשׁוּפְךָ
    yswpkaa
    H7779
    H7779
    שׁוּף
    shûwph / shoof
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to gape, i.e. snap at; figuratively, to overwhelm
    Usage: break, bruise, cover.
    POS :v
    VQY3MS-2MS
  • רֹאשׁ
    ro's
    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    NMS
  • וְאַתָּה
    w'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    W-PPRO-2MS
  • תְּשׁוּפֶנּוּ
    thswpeenw
    H7779
    H7779
    שׁוּף
    shûwph / shoof
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to gape, i.e. snap at; figuratively, to overwhelm
    Usage: break, bruise, cover.
    POS :v
    VQY2MS-3MS
  • עָקֵב

    H6119
    H6119
    עָקֵב
    ʻâqêb / aw-kabe`
    Source:or (feminine) עִקְּבָה
    Meaning: from H6117; a heel (as protuberant); hence, a track; figuratively, the rear (of an army)
    Usage: heel, (horse-) hoof, last, lier in wait (by mistake for H6120), (foot-) step.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×