Bible Versions
Bible Books

:

10

Indian Language Versions

TOV   மாட்டையும், கழுதையையும் பிணைத்து உழாதிருப்பாயாக.
IRVTA   மாட்டையும், கழுதையையும் இணைத்து உழாதிருப்பாயாக.
ERVTA   "நீங்கள் மாட்டையும் கழுதையையும் பிணைந்து உழக்கூடாது.
RCTA   மாட்டையும் கழுதையையும் பிணைத்து உழலாகாது,
ECTA   மாட்டையும் கழுதையையும் பிணைத்து உழலாகாது.
MOV   കാളയെയും കഴുതയെയും ഒന്നിച്ചു പൂട്ടി ഉഴരുതു.
IRVML   കാളയെയും കഴുതയെയും ഒന്നിച്ച് പൂട്ടി നിലം ഉഴരുത്.
TEV   ఎద్దును గాడిదను జతచేసి భూమిని దున్నకూడదు.
ERVTE   “గాడిదను, ఆవును కలిపి నీవు దున్నకూడదు.”
IRVTE   ఎద్దునూ గాడిదనూ జతచేసి భూమిని దున్నకూడదు.
KNV   ಎತ್ತನ್ನು ಕತ್ತೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೂಡಬೇಡ.
ERVKN   “ಕತ್ತೆಯನ್ನೂ ಹಸುವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ನೊಗಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ನೆಲವನ್ನು ಉಳಬಾರದು.
IRVKN   ಎತ್ತನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕತ್ತೆಯನ್ನೂ ಜೊತೆಮಾಡಿ ನೇಗಿಲಿಗೆ ಕಟ್ಟಿ ಉಳಬಾರದು.
HOV   बैल और गदहा दोनों संग जोतकर हल चलाना।
ERVHI   तुम्हें बैल और गधे को एक साथ हल चलाने में नहीं जोतना चाहिए।
IRVHI   बैल और गदहा दोनों संग जोतकर हल चलाना।
GUV   “બળદ તથા ગધેડાને એક સાથે જોતરીને તમાંરે હળ વડે ખેડવું નહિ.
IRVGU   બળદ તથા ગધેડા બન્નેને એક સાથે જોડીને તું હળ વડે ખેતી કર.
PAV   ਤੂੰ ਬਲਦ ਅਤੇ ਗਧੇ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਨਾ ਵਾਹੀ
IRVPA   ਤੂੰ ਬਲ਼ਦ ਅਤੇ ਗਧੇ ਨਾਲ ਇਕੱਠਾ ਨਾ ਵਾਹੀਂ।
URV   تُو بیل اور گھدے دونوں کو ایک ساتھ جوت کر ہل نہ چلانا۔
IRVUR   तू बैल और गधे दोनों को एक साथ जोत कर हल चलाना।
BNV   “তোমরা একই সঙ্গে একটি গরু এবং একটি গাধার সাহায্যে চাষ করবে না|
IRVBN   বলদে গাধায় এক সঙ্গে জুড়ে চাষ করবে না।
ORV   "ତୁମ୍ଭେ ବଦଳ ଗଧ ଏକତ୍ର ୟୋଡି ଗ୍ଭଷ କରିବ ନାହିଁ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ବଳଦ ଗଧ ଏକତ୍ର ଯୋଚି ଚାଷ କରିବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
KJVP   Thou shalt not H3808 ADV plow H2790 with an ox H7794 and an ass H2543 together H3162 ADV .
YLT   `Thou dost not plow with an ox and with an ass together.
ASV   Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
WEB   You shall not plow with an ox and a donkey together.
RV   Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
AKJV   You shall not plow with an ox and an ass together.
NET   You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
ERVEN   "You must not plow with a ox and a donkey together.
LXXEN   Thou shalt not plough with an ox and an ass together.
NLV   Do not plow with a bull and a donkey together.
NCV   Don't plow with an ox and a donkey tied together.
LITV   You shall not plow with an ox and an ass together.
HCSB   Do not plow with an ox and a donkey together.

Bible Language Versions

MHB   לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תַחֲרֹשׁ H2790 בְּשׁוֹר H7794 ־ CPUN וּבַחֲמֹר H2543 יַחְדָּֽו H3162 ADV ׃ EPUN ס CPUN
BHS   לֹא־תַחֲרֹשׁ בְּשׁוֹר־וּבַחֲמֹר יַחְדָּו ׃ ס
ALEP   י לא תחרש בשור ובחמר יחדו
WLC   לֹא־תַחֲרֹשׁ בְּשֹׁור־וּבַחֲמֹר יַחְדָּו׃ ס
LXXRP   ουκ G3364 ADV αροτριασεις V-FAI-2S εν G1722 PREP μοσχω G3448 N-DSM και G2532 CONJ ονω G3688 N-DSM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 22 : 10

  • Thou

  • shalt

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • plow

    H2790
    H2790
    חָרַשׁ
    chârash / khaw-rash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness)
    Usage: × altogether, cease, conceal, be deaf, devise, ear, graven, imagine, leave off speaking, hold peace, plow(-er, man), be quiet, rest, practise secretly, keep silence, be silent, speak not a word, be still, hold tongue, worker.
    POS :v
  • with

  • an

  • ox

    H7794
    H7794
    שׁוֹר
    shôwr / shore
    Source:from H7788
    Meaning: a bullock (as a traveller)
    Usage: bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).
    POS :n-m
  • and

  • an

  • ass

    H2543
    H2543
    חֲמוֹר
    chămôwr / kham-ore`
    Source:or (shortened) חֲמֹר
    Meaning: from H2560; a male ass (from its dun red)
    Usage: (he) ass.
    POS :n-m
  • together

    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
  • .

  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • תַחֲרֹשׁ
    thacharos
    H2790
    H2790
    חָרַשׁ
    chârash / khaw-rash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness)
    Usage: × altogether, cease, conceal, be deaf, devise, ear, graven, imagine, leave off speaking, hold peace, plow(-er, man), be quiet, rest, practise secretly, keep silence, be silent, speak not a word, be still, hold tongue, worker.
    POS :v
    VQY2MS
  • בְּשׁוֹר
    bswor
    H7794
    H7794
    שׁוֹר
    shôwr / shore
    Source:from H7788
    Meaning: a bullock (as a traveller)
    Usage: bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).
    POS :n-m
    B-NMS
  • ־

    MQAF
  • וּבַחֲמֹר
    wbachamor
    H2543
    H2543
    חֲמוֹר
    chămôwr / kham-ore`
    Source:or (shortened) חֲמֹר
    Meaning: from H2560; a male ass (from its dun red)
    Usage: (he) ass.
    POS :n-m
    WBD-NMS
  • יַחְדָּו
    yachdaaw
    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×