Bible Versions
Bible Books

:

29

Indian Language Versions

TOV   மித்காவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், அஸ்மோனாவிலே பாளயமிறங்கினார்கள்.
IRVTA   மித்காவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், அஸ்மோனாவிலே முகாமிட்டார்கள்.
ERVTA   பின் மித்காவை விட்டு அஸ்மோனாவில் முகாமிட்டனர்.
RCTA   மெத்காவிலேயிருந்தோ எஸ்மொனாவிலே பாளையம் இறங்கினர்.
ECTA   மித்காவிலிருந்து கிளம்பி, அவர்கள் அசுமோனாவில் பாளையம் இறங்கினர்.
MOV   മിത്ത്ക്കുയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ഹശ്മോനയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
IRVML   മിത്ത്ക്കയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ഹശ്മോനയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
TEV   మిత్కాలోనుండి బయలు దేరి హష్మోనాలో దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు మిత్కా విడిచివెళ్లి హష్మోనాలో నివాసం చేసారు.
IRVTE   మిత్కా నుండి హష్మోనాకు వచ్చారు.
KNV   ಮಿತ್ಕದಿಂದ ಹೊರಟು ಹಷ್ಮೋನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಮಿತ್ಕದಿಂದ ಹೊರಟು ಹಷ್ಮೋನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
IRVKN   ಮಿತ್ಕದಿಂದ ಹೊರಟು ಹಷ್ಮೋನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
ERVHI   लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
IRVHI   फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
GUV   મિથ્કાહમાંથી નીકળી તેમણે હાશ્મોનાહમાં મુકામ કર્યો.
IRVGU   મિથ્કાહમાંથી નીકળીને તેઓએ હાશ્મોનાહમાં છાવણી કરી.
PAV   ਤਾਂ ਮਿਥਕਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਹਸ਼ਮੋਨਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਤਾਂ ਮਿਥਕਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਹਸ਼ਮੋਨਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
URV   اورمتقہ سے روانہ ہو کر حشمونہ میں ڈیرے ڈالے
IRVUR   और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
BNV   মিত্‌কা ত্যাগ করে হশ্মোনাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   মিৎকা থেকে যাত্রা করে হশ্মোনাতে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ପୁଣି ସମାନେେ ମିତ୍କାରୁ ୟାତ୍ରା କରି ହଶ୍ମାନୋ ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ସେମାନେ ମିତ୍‍କାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ହଶ୍‍ମୋନାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,

English Language Versions

KJV   And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
KJVP   And they went H5265 from Mithcah H4989 , and pitched H2583 in Hashmonah H2832 .
YLT   And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
ASV   And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
WEB   They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
RV   And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
AKJV   And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
NET   They traveled from Mithcah and camped in Hashmonah.
ERVEN   They left Mithcah and camped at Hashmonah.
LXXEN   And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
NLV   They left Mithkah and stayed at Hashmonah.
NCV   They left Mithcah and camped at Hashmonah.
LITV   And they pulled up stakes from Mithcah and camped in Hashmonah.
HCSB   They departed from Mithkah and camped at Hashmonah.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מִמִּתְקָה H4989 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּחַשְׁמֹנָֽה H2832 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה ׃
ALEP   כט ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
WLC   וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP ματεκκα N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εις G1519 PREP σελμωνα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 33 : 29

  • And

  • they

  • went

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • Mithcah

    H4989
    H4989
    מִתְקָה
    Mithqâh / mith-kaw`
    Source:feminine of H4987
    Meaning: sweetness; Mithkah, a place in the Desert
    Usage: Mithcah.
    POS :n-pr-f
  • ,

  • and

  • pitched

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • Hashmonah

    H2832
    H2832
    חַשְׁמֹנָה
    Chashmônâh / khash-mo-naw`
    Source:feminine of H2831
    Meaning: fertile; Chasmonah, a place in the Desert
    Usage: Hashmonah.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מִמִּתְקָה
    mimithqaa
    H4989
    H4989
    מִתְקָה
    Mithqâh / mith-kaw`
    Source:feminine of H4987
    Meaning: sweetness; Mithkah, a place in the Desert
    Usage: Mithcah.
    POS :n-pr-f
    M-EFS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּחַשְׁמֹנָה

    H2832
    H2832
    חַשְׁמֹנָה
    Chashmônâh / khash-mo-naw`
    Source:feminine of H2831
    Meaning: fertile; Chasmonah, a place in the Desert
    Usage: Hashmonah.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×