Bible Versions
Bible Books

:

18

Indian Language Versions

TOV   தங்கள் இச்சைக்கேற்ற போஜனத்தைக்கேட்டு, தங்கள் இருதயத்தில் தேவனைப் பரீட்சைபார்த்தார்கள்.
IRVTA   தங்களுடைய ஆசைக்கேற்ற உணவைக்கேட்டு,
தங்களுடைய இருதயத்தில் தேவனைப் பரீட்சைபார்த்தார்கள்.
ERVTA   பின் அந்த ஜனங்கள் தேவனை சோதிக்க விரும்பினார்கள். தங்கள் இச்சையை நிறைவேற்றிக் கொள்வதற்காக அவர்கள் தேவனிடம் உணைவைக் கேட்டார்கள்.
RCTA   கடவுளை அவர்கள் பரிசோதிக்கத் துணிந்தனர். தங்கள் இச்சையின்படி உணவு கேட்டனர்.
ECTA   தம் விருப்பம்போல் உணவு கேட்டு வேண்டுமென்றே இறைவனைச் சோதித்தனர்.
MOV   തങ്ങളുടെ കൊതിക്കു ഭക്ഷണം ചോദിച്ചു കൊണ്ടു അവർ ഹൃദയത്തിൽ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു.
IRVML   അവർ കൊതിക്കുന്ന ഭക്ഷണം ചോദിച്ചു കൊണ്ട്
അവർ ഹൃദയത്തിൽ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു.
TEV   వారు తమ ఆశకొలది ఆహారము నడుగుచు తమ హృదయములలో దేవుని శోధించిరి.
ERVTE   అప్పుడు ప్రజలు దేవుని పరీక్షించాలని తీర్మానించారు. కేవలం వారి ఆకలిని తృప్తి పరచుటకు ఆహారం కోసం వారు దేవుని ఆడిగారు.
IRVTE   వారు తమ ఆశకొద్దీ ఆహారం అడుగుతూ తమ హృదయాల్లో దేవుణ్ణి పరీక్షించారు.
KNV   ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಶೋಧಿಸು ವವರಾಗಿ ತಮ್ಮ ದುರಾಶೆಗಳಿಗ್ಕೋಸ್ಕರ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಸೆಯನ್ನು ಈಡೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪದಾರ್ಥವನ್ನು ಕೇಳಿ ದೇವರನ್ನೇ ಪರೀಕ್ಷೆಗೊಡ್ಡಿದರು.
IRVKN   ಅವರು ಇಷ್ಟಭೋಜನವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ,
ಸಂಶಯ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದರು.
HOV   और अपनी चाह के अनुसार भोजन मांग कर मन ही मन ईश्वर की परीक्षा की।
ERVHI   फिर उन लोगों ने परमेश्वर को परखने का निश्चय किया। उन्होंने बस अपनी भूख मिटाने के लिये परमेश्वर से भोजन माँगा।
IRVHI   और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन परमेश्‍वर की परीक्षा की*।
GUV   તેઓએ હઠીલાઇ કરીને દેવની કસોટી કરી, દેવ તેઓને આપતાહતા તે કરતાં જુદા ખોરાકની માગણી કરી.
IRVGU   પોતાના ખાઉધરાપણાને વશ થઈને ખોરાક માગીને તેઓએ પોતાના
હૃદયથી ઈશ્વરની પરીક્ષા કરી.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਈ ਖੁੱਦਿਆ ਲਈ ਭੋਜਨ ਮੰਗ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਰਤਾਵਾ ਕੀਤਾ।
IRVPA   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਖੁੱਦਿਆ ਲਈ ਭੋਜਨ ਮੰਗ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਰਤਾਵਾ ਕੀਤਾ।
URV   اور اُنہوں نے اپنی خواہش کے مطابق کھانا مانگ کر اپنے دل میں خُدا کو آزمایا۔
IRVUR   और उन्होंने अपनी ख़्वाहिश के मुताबिक़ खाना मांग कर अपने दिल में ख़ुदा को आज़माया।
BNV   তারা যখন তাদের ইচ্ছা পূর্ণ করবার জন্য খাবার চাইল তখন তারা তাদের মনে মনে ঈশ্বরকে পরীক্ষা করল|
IRVBN   তারা খাবার চাওয়ার মধ্যে দিয়ে, স্ব-ইচ্ছায় ঈশ্বরের পরীক্ষা করল।
ORV   ଏହାପରେ ସହେି ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନଲେେ। ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ମାଗିଲେ। ୟାହା ସମାନେେ ଇଚ୍ଛା କରିଥିଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଅଭିଳାଷ ପୂରଣାର୍ଥେ
ଭକ୍ଷ୍ୟ ମାଗି ଆପଣା ଆପଣା ମନରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ପରୀକ୍ଷା କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
KJVP   And they tempted H5254 God H410 EDS in their heart H3824 B-CMS-3MP by asking H7592 meat H400 NMS for their lust H5315 .
YLT   And they try God in their heart, To ask food for their lust.
ASV   And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
WEB   They tempted God in their heart By asking food according to their desire.
RV   And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
AKJV   And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
NET   They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
ERVEN   Then they decided to test God by telling him to give them the food they wanted.
LXXEN   And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls.
NLV   They tested God in their hearts by asking for the food they wanted.
NCV   They decided to test God by asking for the food they wanted.
LITV   And they tested God in their heart, by asking food for their souls.
HCSB   They deliberately tested God, demanding the food they craved.

Bible Language Versions

MHB   וַיְנַסּוּ H5254 ־ CPUN אֵל H410 EDS בִּלְבָבָם H3824 B-CMS-3MP לִֽשְׁאָל H7592 ־ CPUN אֹכֶל H400 NMS לְנַפְשָֽׁם H5315 ׃ EPUN
BHS   וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָׁם ׃
ALEP   יח   וינסו-אל בלבבם--    לשאל-אכל לנפשם
WLC   וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָׁם׃
LXXRP   και G2532 CONJ εξεπειρασαν G1598 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF καρδιαις G2588 N-DPF αυτων G846 D-GPM του G3588 T-GSN αιτησαι G154 V-AAN βρωματα G1033 N-APN ταις G3588 T-DPF ψυχαις G5590 N-DPF αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 78 : 18

  • And

  • they

  • tempted

    H5254
    H5254
    נָסָה
    nâçâh / naw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to test; by implication, to attempt
    Usage: adventure, assay, prove, tempt, try.
    POS :v
  • God

    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • in

  • their

  • heart

    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
    B-CMS-3MP
  • by

  • asking

    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
  • meat

    H400
    H400
    אֹכֶל
    ʼôkel / o`-kel
    Source:from H398
    Meaning: food
    Usage: eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals.
    POS :n-m
    NMS
  • for

  • their

  • lust

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
  • .

  • וַיְנַסּוּ
    waynasw
    H5254
    H5254
    נָסָה
    nâçâh / naw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to test; by implication, to attempt
    Usage: adventure, assay, prove, tempt, try.
    POS :v
    W-VPY3MP
  • ־

    MQAF
  • אֵל
    'el
    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • בִּלְבָבָם
    bilbaabaam
    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
    B-CMS-3MP
  • לִשְׁאָל
    lis'aal
    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
    L-VQFC
  • ־

    MQAF
  • אֹכֶל
    'okeel
    H400
    H400
    אֹכֶל
    ʼôkel / o`-kel
    Source:from H398
    Meaning: food
    Usage: eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals.
    POS :n-m
    NMS
  • לְנַפְשָׁם
    lnapsaam
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    L-CFS-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×