Bible Versions
Bible Books

:

20

Indian Language Versions

TOV   பிறனுக்கு விரோதமாகப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக.
IRVTA   மற்றவனுக்கு விரோதமாகப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக.
ERVTA   "பிறருக்கு எதிராகப் பொய் சாட்சி சொல்லக் கூடாது.
RCTA   உன் பிறனுக்கு எதிராய்ப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக.
ECTA   பிறருக்கு எதிராகப் பொய்ச்சான்று சொல்லாதே.
MOV   കൂട്ടുകാരന്റെ നേരെ കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയരുതു.
IRVML   കൂട്ടുകാരന്റെ നേരെ കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയരുത്. PEPS
TEV   నీ పొరుగువానిమీద అబద్ధ సాక్ష్యము పలుకకూడదు.
ERVTE   “మరో వ్యక్తి చేసిన దాన్నిగూర్చి అబద్ధసాక్షము చెప్పకు.
IRVTE   మీ సాటి మనిషికి వ్యతిరేకంగా అబద్ధ సాక్ష్యం చెప్పకూడదు. PEPS
KNV   ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬೇಡ.
ERVKN   “ಇತರರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬಾರದು.
IRVKN   “ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬಾರದು. PEPS
HOV   तू किसी के विरुद्ध झूठी साक्षी देना॥
ERVHI   vnumber="20"/>
IRVHI   'तू किसी के विरुद्ध झूठी साक्षी देना। (लूका 18:20)
GUV   “તારે બીજા લોકો વિરુદ્ધ ખોટી સાક્ષી પૂરવી નહિ.
IRVGU   તું તારા પડોશી વિરુદ્ધ જૂઠી સાક્ષી પૂર.
PAV   ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਉੱਤੇ ਝੂਠੀ ਗਵਾਹੀ ਨਾ ਦੇਹ।।
IRVPA   ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਝੂਠੀ ਗਵਾਹੀ ਨਾ ਦੇ। PEPS
URV   تُو اپنے پڑوسی کے خلاف جھوٹی گواہی نہ دینا ۔
IRVUR   'तू अपने पड़ोसी के ख़िलाफ़ झूठी गवाही देना।
BNV   “তোমরা প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে মিথ্যা সাক্ষ্য দিও না|
IRVBN   তোমরা প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে মিথ্যা সাক্ষ্য দিও না।
ORV   "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆପଣା ପ୍ରତିବେଶୀ ବିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ମିଥ୍ଯା ସାକ୍ଷୀ ଦବନୋହିଁ।
IRVOR   କିଅବା ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମିଥ୍ୟା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
KJVP   Neither H3808 W-NPAR shalt thou bear H6030 false H7723 witness H5707 against thy neighbor H7453 .
YLT   `Thou dost not answer against thy neighbour -- a false testimony.
ASV   Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
WEB   "Neither shall you give false testimony against your neighbor.
RV   Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
AKJV   Neither shall you bear false witness against your neighbor.
NET   You must not offer false testimony against another.
ERVEN   "You must not tell lies about other people.
LXXEN   Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
NLV   'Do not tell a lie about your neighbor.
NCV   "You must not tell lies about your neighbor.
LITV   And you shall not bear false witness against your neighbor.
HCSB   Do not give dishonest testimony against your neighbor.

Bible Language Versions

MHB   וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN תַעֲנֶה H6030 בְרֵֽעֲךָ H7453 עֵד H5707 שָֽׁוְא H7723 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וְלֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא ׃ ס
ALEP   כ ותאמרו הן הראנו יהוה אלהינו את כבדו ואת גדלו ואת קלו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי
WLC   וְלֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא׃ ס
LXXRP   ου G3364 ADV ψευδομαρτυρησεις G5576 V-FAI-2S κατα G2596 PREP του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV σου G4771 P-GS μαρτυριαν G3141 N-ASF ψευδη G5571 A-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 5 : 20

  • पडण्यास
    paidanayaaisa
  • आहेत”
    aaheta”
  • यांच्याकरिता
    yaaamsayaakaritaa
  • माझ्या
    maajhayaa
  • टोकाला
    tokaalaa
  • ढग
    idhaga
  • शरीरातून
    sariiraatuuna
  • पुरवले
    puravale
  • गोष्टींची
    goshatiiamsii
  • पूर्णपणे
    puuranapane
  • Neither

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • shalt

  • thou

  • bear

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
  • false

    H7723
    H7723
    שָׁוְא
    shâvᵉʼ / shawv
    Source:or שַׁו
    Meaning: from the same as H7722 in the sense of desolating; evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain)
    Usage: false(-ly), lie, lying, vain, vanity.
    POS :n-m
  • witness

    H5707
    H5707
    עֵד
    ʻêd / ayd
    Source:contracted from H5749
    Meaning: concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince
    Usage: witness.
    POS :n-m
  • against

  • thy

  • neighbor

    H7453
    H7453
    רֵעַ
    rêaʻ / ray`-ah
    Source:or רֵיעַ
    Meaning: from H7462; an associate (more or less close)
    Usage: brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other.
    POS :n-m
  • .

  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NADV
  • ־

    MQAF
  • תַעֲנֶה
    tha'anee
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    VQY2MS
  • בְרֵעֲךָ
    bre'akaa
    H7453
    H7453
    רֵעַ
    rêaʻ / ray`-ah
    Source:or רֵיעַ
    Meaning: from H7462; an associate (more or less close)
    Usage: brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other.
    POS :n-m
    B-CMS-2MS
  • עֵד
    'ed
    H5707
    H5707
    עֵד
    ʻêd / ayd
    Source:contracted from H5749
    Meaning: concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince
    Usage: witness.
    POS :n-m
    NMS
  • שָׁוְא
    saaw'
    H7723
    H7723
    שָׁוְא
    shâvᵉʼ / shawv
    Source:or שַׁו
    Meaning: from the same as H7722 in the sense of desolating; evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain)
    Usage: false(-ly), lie, lying, vain, vanity.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×