Bible Versions
Bible Books

:

18

Indian Language Versions

TOV   பொன்னினால் இரண்டு கேருபீன்களைச் செய்வாயாக; பொன்னைத் தகடாய் அடித்து, அவைகளைச் செய்து, கிருபாசனத்தின் இரண்டு ஓரங்களிலும் வைப்பாயாக.
IRVTA   பொன்னினால் இரண்டு கேருபீன்களைச் செய்; பொன்னைத் தகடாக அடித்து, அவைகளைச் செய்து, கிருபாசனத்தின் இரண்டு ஓரங்களிலும் வைக்கவேண்டும்.
ERVTA   பின்பு மோசே மலையின் உச்சியில் மேகத்துக்குள் சென்றான். அங்கே மோசே 40 பகலையும் 40 இரவையும் கழித்தான். காணிக்கைகள்
RCTA   பொன் தகட்டால் இரண்டு கேருபிம் செய்து மூலத்தானத்தின் இரு புறமும் வைக்கக்கடவாய்.
ECTA   இரு பொன் கெருபுகளைச் செய்தல் வேண்டும்; இரக்கத்தின் இருக்கையிலுள்ள இரு பக்கங்களிலும் அவற்றை அடிப்பு வேலையாக அமைப்பாய்.
MOV   പൊന്നുകൊണ്ടു രണ്ടു കെരൂബുകളെ ഉണ്ടാക്കേണം; കൃപാസനത്തിന്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും അടിപ്പുപണിയായി പൊന്നുകൊണ്ടു അവയെ ഉണ്ടാക്കേണം.
IRVML   പൊന്നുകൊണ്ട് രണ്ട് കെരൂബുകളെ ഉണ്ടാക്കണം; കൃപാസനത്തിന്റെ രണ്ട് അറ്റത്തും അടിച്ചുപരത്തിയ പൊന്നുകൊണ്ട് അവയെ ഉണ്ടാക്കണം.
TEV   మరియు రెండు బంగారు కెరూబులను చేయవలెను. కరుణాపీఠము యొక్క రెండు కొనలను నకిషిపనిగా చేయవలెను.
ERVTE   “తర్వాత రెండు బంగారు కెరూబు దూతలను చేసి మూతకు రెండుకొనల మీద పెట్టాలి. కొట్టిన బంగారంతో దూతల్ని చేయాలి.
IRVTE   సాగగొట్టిన బంగారంతో రెండు బంగారు కెరూబు రూపాలను చెయ్యాలి. ప్రాయశ్చిత్త మూత రెండు అంచులతో వాటిని ఏకాండంగా చెయ్యాలి.
KNV   ಬಂಗಾರದಿಂದ ಎರಡು ಕೆರೂಬಿಗಳನ್ನು ನಕ್ಷೆಯ ಕೆಲಸದಿಂದ ಕರುಣಾ ಸನದ ಎರಡು ಬದಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಕೆರೂಬಿಯರ ಎರಡು ಬಂಗಾರದ ಆಕಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಕೃಪಾಸನದ ಎರಡು ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು.
IRVKN   ಕೃಪಾಸನದ ಎರಡು ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಂಗಾರದ ಕೆರೂಬಿಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತನೆ ಕೆಲಸದಿಂದ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
HOV   और सोना ढालकर दो करूब बनवाकर प्रायश्चित्त के ढकने के दोनों सिरों पर लगवाना।
ERVHI   तब दो करूब बनाओ और उन्हें ढक्कन के दोनों सिरों पर लगाओ। इन करूबों को बनाने के लिए स्वर्ण पत्रों का उपयोग करो।
IRVHI   और सोना ढालकर दो करूब बनवाकर प्रायश्चित के ढकने के दोनों सिरों पर लगवाना।
GUV   અને બે કરૂબ દેવદૂતો ટીપેલા સોનામાંથી ઘડીને ઢાંકણના બે છેડા માંટે બનાવવા.
IRVGU   અને તમારે સોનાના બે કરુબો ટીપેલા સોનામાંથી ઘડીને દયાસનના બે છેડા માટે બનાવવા. PEPS
PAV   ਤੂੰ ਸੋਨੇ ਦੇ ਦੋ ਕਰੂਬੀ ਬਣਾਈਂ। ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਘੜਕੇ ਪਰਾਸਚਿਤ ਦੇ ਸਰਪੋਸ਼ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਤੋਂ ਬਣਾਈਂ
IRVPA   ਤੂੰ ਸੋਨੇ ਦੇ ਦੋ ਕਰੂਬੀ ਬਣਾਈਂ। ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਘੜ੍ਹ ਕੇ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਦੇ ਸਰਪੋਸ਼ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਤੋਂ ਘੜ੍ਹ ਕੇ ਬਣਾਈਂ।
URV   اور سونے کے دو کروبی سرپوش کے دونوں سروں پر گھڑکر بنا نا ۔
IRVUR   और सोने के दो करूबी सरपोश के दोनों सिरों पर गढ़ कर बनाना।
BNV   “পেটানো সোনা দিয়ে দুইটি করূব দূত বানাও এবং সোনার আচ্ছাদনের দুই প্রান্তে তাদের রাখো|
IRVBN   আর তুমি সোনার দুটি করূব তৈরী করবে; পাপাবরণের দুটি মুড়াতে পিটান কাজ দিয়ে তাদের তৈরী করবে।
ORV   ଏହାପରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପିଟା ସୁବର୍ଣ୍ଣରୁ ଦୁଇଟି କିରୁବ ଦୂତ କରିବ। ଏବଂ ସଗେୁଡିକୁ ସହେି ପାପାଚ୍ଛାଦନର ଦୁଇ ମୁଣ୍ଡ ରେ ଦବେ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ସୁବର୍ଣ୍ଣର ଦୁଇ କିରୂବ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ; ପିଟା କର୍ମରେ ତାହା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ସେହି ପାପାଚ୍ଛାଦନର ଦୁଇ ମୁଣ୍ଡରେ ଦେବ।

English Language Versions

KJV   And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
KJVP   And thou shalt make H6213 two H8147 ONUM cherubims H3742 of gold H2091 NMS , of beaten work H4749 shalt thou make H6213 VQY2MS them , in the two H8147 ends H7098 CFP of the mercy seat H3727 .
YLT   and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
ASV   And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
WEB   You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
RV   And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
AKJV   And you shall make two cherubim of gold, of beaten work shall you make them, in the two ends of the mercy seat.
NET   You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.
ERVEN   "Then make two Cherub angels and put them on each end of the mercy-cover. Hammer gold to make these angels.
LXXEN   And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
NLV   Make two cherubim out of beaten gold. Make them at the two ends of the mercy-seat.
NCV   Then hammer gold to make two creatures with wings, and put one on each end of the lid.
LITV   And you shall make two cherubs of gold; you shall make them of beaten work from the two ends of the mercyseat.
HCSB   Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.

Bible Language Versions

MHB   וְעָשִׂיתָ H6213 שְׁנַיִם H8147 ONUM כְּרֻבִים H3742 זָהָב H2091 NMS מִקְשָׁה H4749 תַּעֲשֶׂה H6213 VQY2MS אֹתָם H853 PART-3MP מִשְּׁנֵי H8147 קְצוֹת H7098 CFP הַכַּפֹּֽרֶת H3727 ׃ EPUN
BHS   וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת ׃
ALEP   יח ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
WLC   וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצֹות הַכַּפֹּרֶת׃
LXXRP   και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S δυο G1417 N-NUI χερουβιμ G5502 N-PRI χρυσα A-APN τορευτα A-APN και G2532 CONJ επιθησεις G2007 V-FAI-2S αυτα G846 D-APN εξ G1537 PREP αμφοτερων A-GPN των G3588 T-GPN κλιτων N-GPN του G3588 T-GSN ιλαστηριου G2435 N-GSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 25 : 18

  • रिकामी
    rikaamii
  • यांच्याकरिता
    yaaamsayaakaritaa
  • आहेत”
    aaheta”
  • आकाशात
    aakaasaata
  • चांगले
    saaamgale
  • आम्हा
    aamahaa
  • आणि
    aani
  • ती
    tii
  • काहीही
    kaahiihii
  • आणि
    aani
  • वडिलांना
    vaidilaaamnaa
  • समुद्रातील
    isamudaraatiila
  • आहेत”
    aaheta”
  • यांच्याकरिता
    yaaamsayaakaritaa
  • आकाशात
    aakaasaata
  • “भूमि”
    “bhuumi”
  • काहीही
    kaahiihii
  • अंधाराला
    amdhaaraalaa
  • आकाश
    aakaasa
  • चांगले
    saaamgale
  • “नाहोर
    “naahora
  • आणि
    aani
  • आकाश
    aakaasa
  • परमेश्वराकरिता
    paramesavaraakaritaa
  • बांगड्या
    baaamgaidayaa
  • पूर्णपणे
    puuranapane
  • And

  • thou

  • shalt

  • make

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • two

    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • cherubims

    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • [

  • of

  • ]

  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • [

  • of

  • ]

  • beaten

  • work

    H4749
    H4749
    מִקְשָׁה
    miqshâh / mik-shaw`
    Source:feminine of H4748
    Meaning: rounded work, i.e. moulded by hammering (repoussé)
    Usage: beaten (out of one piece, work), upright, whole piece.
    POS :n-f
  • shalt

  • thou

  • make

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQY2MS
  • them

  • ,

  • in

  • the

  • two

    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • ends

    H7098
    H7098
    קָצָה
    qâtsâh / kaw-tsaw`
    Source:feminine of H7097
    Meaning: (used like H7097) a termination
    Usage: coast, corner, (selv-) edge, lowest, (uttermost) participle
    POS :n
    CFP
  • of

  • the

  • mercy

  • seat

    H3727
    H3727
    כַּפֹּרֶת
    kappôreth / kap-po`-reth
    Source:from H3722
    Meaning: a lid (used only of the cover of the sacred Ark)
    Usage: mercy seat.
    POS :n-f
  • .

  • וְעָשִׂיתָ
    w'aashiithaa
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • שְׁנַיִם
    snayim
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
    MMD
  • כְּרֻבִים
    krubiim
    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
    NMP
  • זָהָב
    zaahaab
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • מִקְשָׁה
    miqsaa
    H4749
    H4749
    מִקְשָׁה
    miqshâh / mik-shaw`
    Source:feminine of H4748
    Meaning: rounded work, i.e. moulded by hammering (repoussé)
    Usage: beaten (out of one piece, work), upright, whole piece.
    POS :n-f
    NFS
  • תַּעֲשֶׂה
    tha'ashee
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQY2MS
  • אֹתָם
    'othaam
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART-3MP
  • מִשְּׁנֵי
    misnei
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
    M-BMD
  • קְצוֹת
    qtzwoth
    H7098
    H7098
    קָצָה
    qâtsâh / kaw-tsaw`
    Source:feminine of H7097
    Meaning: (used like H7097) a termination
    Usage: coast, corner, (selv-) edge, lowest, (uttermost) participle
    POS :n
    CFP
  • הַכַּפֹּרֶת
    hakaporeeth
    H3727
    H3727
    כַּפֹּרֶת
    kappôreth / kap-po`-reth
    Source:from H3722
    Meaning: a lid (used only of the cover of the sacred Ark)
    Usage: mercy seat.
    POS :n-f
    D-NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×