Bible Versions
Bible Books

:

11

Indian Language Versions

TOV   தேவன் அருளிய ஆறுதல்களும், உம்மோடே சொல்லப்படுகிற மிருதுவான பேச்சும் உமக்கு அற்பகாரியமாயிருக்கிறதோ?
IRVTA   தேவன் அருளிய ஆறுதல்களும்,
உம்முடன் சொல்லப்படுகிற மென்மையான பேச்சும் உமக்கு இழிவான காரியமாயிருக்கிறதோ?
ERVTA   தேவன் உனக்கு ஆறுதல் கூற முயற்சிக்கிறார், ஆனால் அது உனக்குப் போதவில்லை. தேவனுடைய செய்தியை நயமாக நாங்கள் உனக்குக் கூறினோம்.
RCTA   கடவுள் உமக்களிக்கும் ஆறுதலும், அன்பாய்ப் பேசும் இன் சொற்களும் உமக்கு அற்பமானவையோ?
ECTA   கடவுளின் ஆறுதலும், கணிவான சொல்லும் உமக்கு அற்பமாயினவோ?
MOV   ദൈവത്തിന്റെ ആശ്വാസങ്ങളും സ്വന്തമായി പറഞ്ഞുതരുന്ന വാക്കും നിനക്കു പോരയോ?
IRVML   ദൈവത്തിന്റെ ആശ്വാസങ്ങളും
സ്വന്തമായി പറഞ്ഞുതരുന്ന വാക്കും നിനക്ക് പോരയോ?
TEV   దేవుడు సెలవిచ్చిన ఆదరణ నీకు తేలికగా నున్నదా?ఇట్లు నీతో మృదువుగా పలుకబడిన వాక్యముతేలికగా నున్నదా?
ERVTE   దేవుడు నిన్ను ఆదరించేందుకు ప్రయత్నిస్తాడు కానీ నీకు అది మాత్రమే చాలాదు. సౌమ్యమయిన పద్ధతిలో దేవుని సందేశం మేము నీకు చెప్పాము.
IRVTE   దేవుడిచ్చిన ఓదార్పు నీకు తేలికగా అనిపిస్తుందా? ఆయన నీతో పలికిన మృదువైన మాటలు నీకు మనసులోకి ఎక్కడం లేదా?
KNV   ದೇವರ ಆದರಣೆಗಳು ನಿನಗೆ ಅಲ್ಪವೋ? ಗುಪ್ತವಾದದ್ದು ನಿನಗೆ ಏನಾದರೂ ಇದೆಯೋ?
ERVKN   ದೇವರ ಆಧರಣೆಯ ಮಾತುಗಳೂ ನಮ್ಮ ನಯವಾದ ಮಾತುಗಳೂ ನಿನಗೆ ಸಾಲುವುದಿಲ್ಲವೇ?
IRVKN   ದೇವರ ಆದರಣೆಗಳೂ,
ನಿನಗೆ ದೊರೆತ ಶಾಂತಿಯ ಮಾತುಗಳೂ ಸಾಲುವುದಿಲ್ಲವೇ?
HOV   ईश्वर की शान्तिदायक बातें, और जो वचन तेरे लिये कोमल हैं, क्या ये तेरी दृष्टि में तुच्छ हैं?
ERVHI   परमेश्वर तुझको सुख देने का प्रयत्न करता है, किन्तु यह तेरे लिये पर्याप्त नहीं है। परमेश्वर का सुसन्देश बड़ी नम्रता के साथ हमने तुझे सुनाया।
IRVHI   परमेश्‍वर की शान्तिदायक बातें,
और जो वचन तेरे लिये कोमल हैं, क्या ये तेरी दृष्टि में तुच्छ हैं?
GUV   દેવ તને આશ્વાસન આપવાની કોશિષ કરે છે, પણ તારા માટે પૂરતું નથી. અમે તને દેવનો સંદેશો નમ્રતા પૂર્વક કહ્યો.
IRVGU   શું ઈશ્વરના દિલાસા,
તથા તારી પ્રત્યેના અમારા નમ્ર વચનો તારી નજરમાં કંઈ વિસાતમાં નથી.?
PAV   ਭਲਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਤਸੱਲੀਆਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਰਮੀ ਦਾ ਬਚਨ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹਲਕੇ ਹਨ?।।
IRVPA   ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਤਸੱਲੀਆਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਨਰਮੀ ਦੇ ਬਚਨ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹਲਕੇ ਹਨ?
URV   کیا خدا کی تسلی تیرے نزدیک کچھ کم ہے اور وہ کلام جو تجھ سے نرمی کے ساتھ کیا جاتا ہے ؟
IRVUR   क्या ख़ुदा की तसल्ली तेरे नज़दीक कुछ कम है, और वह कलाम जो तुझ से नरमी के साथ किया जाता है?
BNV   ঈশ্বর তোমাকে স্বস্তি দিতে চেষ্টা করেন এবং আমরা খুব শান্ত ভাবে তোমার সঙ্গে কথা বলি| কিন্তু তোমার পক্ষে তা য়থেষ্ট নয়|
IRVBN   ঈশ্বরের সান্ত্বনা কি তোমার জন্য খুব সামান্য, এমনকি সেই বাক্য তোমার প্রতি কোমল?
ORV   ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦବୋକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି। ତାହା ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ନୁହେଁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାଣୀ ତୁମ୍ଭକୁ ଅତି ମୃଦୁ ବାକ୍ଯ ରେ ବୁଝାଇ କହିଲୁ।
IRVOR   ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସାନ୍ତ୍ୱନା-ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କି କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟ ତୁମ୍ଭ ସହିତ କୋମଳ ଆଳାପ କି ତଦ୍ରୁପ ?

English Language Versions

KJV   Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
KJVP   Are the consolations H8575 CMP of God H410 EDS small H4592 D-AMS with H4480 PREP-2MS thee ? is there any secret H328 L-ADV thing H1697 W-NMS with H5973 PREP-2FS thee ?
YLT   Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word is with thee,
ASV   Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
WEB   Are the consolations of God too small for you, Even the word that is gentle toward you?
RV   Are the consolations of God too small for thee, and the word {cf15i that dealeth} gently with thee?
AKJV   Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
NET   Are God's consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
ERVEN   God tries to comfort you, but that is not enough for you. We have spoken his message to you in a gentle way.
LXXEN   Thou hast been scourged for but few of thy sins: thou hast spoken haughtily and extravagantly.
NLV   Are the gentle words spoken to you, which give comfort from God, too little for you?
NCV   Is the comfort God gives you not enough for you, even when words are spoken gently to you?
LITV   Are the comforts of God small with you, and a word that deals gently with you?
HCSB   Are God's consolations not enough for you, even the words that deal gently with you?

Bible Language Versions

MHB   הַמְעַט H4592 D-AMS מִמְּךָ H4480 PREP-2MS תַּנְחֻמוֹת H8575 CMP אֵל H410 EDS וְדָבָר H1697 W-NMS לָאַט H328 L-ADV עִמָּֽךְ H5973 PREP-2FS ׃ EPUN
BHS   הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחֻמוֹת אֵל וְדָבָר לָאַט עִמָּךְ ׃
ALEP   יא   המעט ממך תנחומות אל    ודבר לאט עמך
WLC   הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחֻמֹות אֵל וְדָבָר לָאַט עִמָּךְ׃
LXXRP   ολιγα G3641 A-APN ων G3739 R-GPM ημαρτηκας G264 V-RAI-2S μεμαστιγωσαι G3146 V-RPI-2S μεγαλως G3171 ADV υπερβαλλοντως G5234 ADV λελαληκας G2980 V-RAI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 15 : 11

  • [

  • Are

  • ]

  • the

  • consolations

    H8575
    H8575
    תַּנְחוּם
    tanchûwm / tan-khoom`
    Source:or תַּנְחֻם
    Meaning: and (feminine) תַּנְחוּמָה; from H5162; compassion, solace
    Usage: comfort, consolation.
    POS :n
    CMP
  • of

  • God

    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • small

    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
    D-AMS
  • with

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP-2MS
  • thee

  • ?

  • is

  • there

  • any

  • secret

    H328
    H328
    אַט
    ʼaṭ / at
    Source:from an unused root perhaps meaning to move softly
    Meaning: (as a noun) a necromancer (from their soft incantations), (as an adverb) gently
    Usage: charmer, gently, secret, softly.
    POS :n-m adv
    L-ADV
  • thing

    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    W-NMS
  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-2FS
  • thee

  • ?

  • הַמְעַט
    ham'at
    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
    D-AMS
  • מִמְּךָ
    mimkaa
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP-2MS
  • תַּנְחֻמוֹת
    thanchumwoth
    H8575
    H8575
    תַּנְחוּם
    tanchûwm / tan-khoom`
    Source:or תַּנְחֻם
    Meaning: and (feminine) תַּנְחוּמָה; from H5162; compassion, solace
    Usage: comfort, consolation.
    POS :n
    CMP
  • אֵל
    'el
    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • וְדָבָר
    wdaabaar
    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    W-NMS
  • לָאַט
    laa'at
    H328
    H328
    אַט
    ʼaṭ / at
    Source:from an unused root perhaps meaning to move softly
    Meaning: (as a noun) a necromancer (from their soft incantations), (as an adverb) gently
    Usage: charmer, gently, secret, softly.
    POS :n-m adv
    L-ADV
  • עִמָּךְ
    'imaak
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-2FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×