TOV தேவரீர் சகல ஜனங்களுக்கும் முன்பாக ஆயத்தம்பண்ணின.
IRVTA தேவரீர் எல்லா மக்களுக்கும் முன்பாக நீர் ஆயத்தம்பண்ணி,
ERVTA நீர் அவரை எல்லா மக்களுக்கும் முன்பாக ஆயத்தப்படுத்தினீர்.
RCTA இதுவே புறவினத்தாருக்கு இருள் அகற்றும் ஒளி.
ECTA நீர் ஏற்பாடு செய்துள்ள உமது மீட்பை என் கண்கள் கண்டுகொண்டன.
MOV നീ സകല ജാതികളുടെയും മുമ്പിൽ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്ന നിന്റെ രക്ഷയെ
IRVML നീ സകല ജാതികളുടെയും മുമ്പിൽ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്ന നിന്റെ രക്ഷയെ
TEV నీవు సకల ప్రజలయెదుట సిద్ధపరచిన
ERVTE నీవు ఆయన్ని ప్రపంచములోని ప్రజలందరి ముందు ఎన్నుకొన్నావు!
IRVTE NIL
KNV ಅದನ್ನು (ಆ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು) ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮುಂದೆ ಸಿದ್ಧ ಪಡಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN ನೀನು ಆತನನ್ನು ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಮಾಡಿರುವೆ.
IRVKN NIL
HOV जिसे तू ने सब देशों के लोगों के साम्हने तैयार किया है।
ERVHI जिसे तूने सभी लोगों के सामने तैयार किया है।
IRVHI जिसे तूने सब देशों के लोगों के सामने
तैयार किया है। (यशा. 40:5)
GUV તમે બધાજ લોકો માટે તેને તૈયાર કર્યો છે.
ERVGU તમે બધાજ લોકો માટે તેને તૈયાર કર્યો છે.
IRVGU જેને તમે સર્વ લોકોની સન્મુંખ સિદ્ધ કર્યો છે;
PAV ਜਿਹੜੀ ਤੈਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਅੱਗੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਹੈ,
ERVPA ਤੂੰ ਉਸਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਅੱਗੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।
IRVPA ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਅੱਗੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ,
URV جو تُو نے سب اُمتّوں کے رُوبرُو تیّار کی ہے۔
IRVUR जो तूने सब उम्मतों के रु — ब — रु तैयार की है,
BNV য়ে পরিত্রাণ তুমি সকল লোকের সাক্ষাতে প্রস্তুত করেছ৷
ERVBN য়ে পরিত্রাণ তুমি সকল লোকের সাক্ষাতেপ্রস্তুত করেছ৷
IRVBN যা তুমি সমস্ত জাতির চোখের সামনে প্রস্তুত করেছ,
ORV ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ଆଗ ରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଛ।
IRVOR ଯାହା ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି,