Bible Versions
Bible Books

:
4

4

Indian Language Versions

TOV   தம்புரோடும் நடனத்தோடும் அவரைத் துதியுங்கள்; யாழோடும் தீங்குழலோடும் அவரைத் துதியுங்கள்.
IRVTA   தம்புரோடும் நடனத்தோடும் அவரைத் துதியுங்கள்;
யாழோடும் தீங்குழலோடும் அவரைத் துதியுங்கள்.
ERVTA   தேவனைத் தம்புருக்களோடும் நடனத்தோடும் துதியுங்கள்! நரம்புக் கருவிகளோடும் புல்லாங் குழலோடும் அவரைத் துதியுங்கள்!
RCTA   முரசொலித்து, நடனம் செய்து அவரைப் புகழ்ந்தேத்துங்கள்: நரம்பிசைத்து, குழல் ஊதி அவரைப் புகழ்ந்தேத்துங்கள்.
ECTA   மத்தளம் கொட்டி நர்த்தனம் செய்து அவரைப் போற்றுங்கள்! யாழினை மீட்டி, குழலினை ஊதி அவரைப் போற்றுங்கள்!
MOV   തപ്പിനോടും നൃത്തത്തോടും കൂടെ അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ; തന്ത്രിനാദത്തോടും കുഴലിനോടും കൂടെ അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ.
IRVML   തപ്പിനോടും നൃത്തത്തോടും കൂടി അവനെ സ്തുതിക്കുവിൻ;
തന്ത്രിനാദത്തോടും കുഴലിനോടും കൂടി അവനെ സ്തുതിക്കുവിൻ.
TEV   తంబురతోను నాట్యముతోను ఆయనను స్తుతించుడి. తంతివాద్యములతోను పిల్లనగ్రోవితోను ఆయనను స్తుతించుడి.
ERVTE   తంబురలతో, నాట్యంతో దేవుని స్తుతించండి! తీగల వాయిద్యాలతో, పిల్లన గ్రోవితో ఆయనను స్తుతించండి!
IRVTE   తంబుర వాయిస్తూ, నాట్యం చేస్తూ ఆయనను స్తుతించండి. తంతివాద్యం మీటుతూ, వేణువు మోగిస్తూ ఆయనను స్తుతించండి.
KNV   ದಮ್ಮಡಿ ಯಿಂದಲೂ ಕುಣಿಯುತ್ತಾ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ತಂತಿವಾದ್ಯಗಳಿಂದಲೂ ಕೊಳಲುಗಳಿಂದಲೂ ಆತ ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN   ದಮ್ಮಡಿಗಳನ್ನು ಬಡಿಯುತ್ತಾ ಕುಣಿಯುತ್ತಾ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ತಂತಿವಾದ್ಯಗಳಿಂದಲೂ ಕೊಳಲುಗಳಿಂದಲೂ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
IRVKN   ದಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಬಡಿಯುತ್ತಾ, ಕುಣಿಯುತ್ತಾ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ;
ತಂತಿವಾದ್ಯಗಳಿಂದಲೂ, ಕೊಳಲುಗಳಿಂದಲೂ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
HOV   डफ बजाते और नाचते हुए उसकी स्तुति करो; तार वाले बाजे और बांसुली बजाते हुए उसकी स्तुति करो!
ERVHI   परमेश्वर की स्तुति तम्बूरों और नृत्य से करो! उसका यश उन पर जो तार से बजाते हैं और बांसुरी बजाते हुए गाओ!
IRVHI   डफ बजाते और नाचते हुए उसकी स्तुति करो;
तारवाले बाजे और बाँसुरी बजाते हुए
उसकी स्तुति करो!
GUV   ખંજરી તથાનૃત્યસહિત તેમની સ્તુતિ કરો; સારંગી તથા શરણાઇ સાથે તેમની સ્તુતિ કરો.
IRVGU   ખંજરી વગાડીને તથા નૃત્યસહિત તેમની સ્તુતિ કરો;
સારંગી તથા શરણાઈ સાથે તેમની સ્તુતિ કરો.
PAV   ਤਬਲੇ ਤੇ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਤਾਰੇ ਵਾਲੇ ਵਾਜਿਆਂ ਤੇ ਬੰਸਰੀਆਂ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
IRVPA   ਤਬਲੇ ਤੇ ਨੱਚਦੇ ਹੋਏ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਤਾਰੇ ਵਾਲੇ ਵਾਜਿਆਂ ਤੇ ਬੰਸਰੀਆਂ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
URV   دف بجاتے اور ناچتے ہوئے اُسکی حمد کرو۔ تاردار سازوں اور بانسلی کے ساتھ اُسکی حمد کرو۔
IRVUR   दफ़ बजाते और नाचते हुए उसकी हम्द करो; तारदार साज़ों और बांसली के साथ उसकी हम्द करो!
BNV   খঞ্জনি বাজিয়ে নাচ করতে করতে তাঁর প্রশংসা কর! তন্ত্রবাদ্যযন্ত্র বাঁশি বাজিয়ে তাঁর প্রশংসা কর!
IRVBN   তাঁর প্রশংসা কর খঞ্জনি বাজিয়ে এবং নৃত্য সহকারে তাঁর প্রশংসা কর তারযুক্ত যন্ত্রের সাহায্যে এবং বাঁশী বাজিয়ে।
ORV   ଦାରା ବାଦ୍ଯ ନୃତ୍ଯଦ୍ବାରା ପରମେଶ୍ବର ପ୍ରଶଂସା କର। ତାରୟୁକ୍ତ ୟନ୍ତ୍ର ବଂଶୀରେ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
IRVOR   ଦାରାବାଦ୍ୟ ନୃତ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
ତାରଯୁକ୍ତ ଯନ୍ତ୍ର ବଂଶୀରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।

English Language Versions

KJV   Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
KJVP   Praise H1984 him with the timbrel H8596 and dance H4234 : praise H1984 him with stringed instruments H4482 and organs H5748 W-NMS .
YLT   Praise Him with timbrel and dance, Praise Him with stringed instruments and organ.
ASV   Praise him with timbrel and dance: Praise him with stringed instruments and pipe.
WEB   Praise him with tambourine and dancing! Praise him with stringed instruments and flute!
RV   Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the pipe.
AKJV   Praise him with the tambourine and dance: praise him with stringed instruments and organs.
NET   Praise him with the tambourine and with dancing! Praise him with stringed instruments and the flute!
ERVEN   Praise him with tambourines and dancing! Praise him with stringed instruments and flutes!
LXXEN   Praise him with timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the organ.
NLV   Praise Him with timbrels and dancing. Praise Him with strings and horns.
NCV   Praise him with tambourines and dancing; praise him with stringed instruments and flutes.
LITV   Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with strings and pipes.
HCSB   Praise Him with tambourine and dance; praise Him with flute and strings.

Bible Language Versions

MHB   הַֽלְלוּהוּ H1984 בְתֹף H8596 וּמָחוֹל H4234 הַֽלְלוּהוּ H1984 בְּמִנִּים H4482 וְעוּגָֽב H5748 W-NMS ׃ EPUN
BHS   הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחוֹל הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב ׃
ALEP   ד   הללוהו בתף ומחול    הללוהו במנים ועגב
WLC   הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחֹול הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב׃
LXXRP   αινειτε G134 V-PAD-2P αυτον G846 P-ASM εν G1722 PREP τυμπανω N-DSN και G2532 CONJ χορω G5525 N-DSM αινειτε G134 V-PAD-2P αυτον G846 P-ASM εν G1722 PREP χορδαις N-DPF και G2532 CONJ οργανω N-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 150 : 4

  • Praise

    H1984
    H1984
    הָלַל
    hâlal / haw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
    Usage: (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
    POS :v
  • him

  • with

  • the

  • timbrel

    H8596
    H8596
    תֹּף
    tôph / tofe
    Source:from H8608 contracted
    Meaning: a tambourine
    Usage: tabret, timbrel.
    POS :n-m
  • and

  • dance

    H4234
    H4234
    מָחוֹל
    mâchôwl / maw-khole`
    Source:from H2342
    Meaning: a (round) dance
    Usage: dance(-cing).
    POS :n-m
  • :

  • praise

    H1984
    H1984
    הָלַל
    hâlal / haw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
    Usage: (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
    POS :v
  • him

  • with

  • stringed

  • instruments

    H4482
    H4482
    מֵן
    mên / mane
    Source:from an unused root meaning to apportion
    Meaning: a part; hence, a musical chord (as parted into strings)
    Usage: in [the same] (Psalm 68:23), stringed instrument (Psalm 150:4), whereby (Psalm 45:8 [defective plural]).
    POS :n-m
  • and

  • organs

    H5748
    H5748
    עוּגָב
    ʻûwgâb / oo-gawb`
    Source:or עֻגָּב
    Meaning: from H5689 in the original sense of breathing; a reed-instrument of music
    Usage: organ.
    POS :n-m
    W-NMS
  • .

  • הַלְלוּהוּ
    hallwhuu
    H1984
    H1984
    הָלַל
    hâlal / haw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
    Usage: (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
    POS :v
    VPI2MP-3MS
  • בְתֹף
    bthop
    H8596
    H8596
    תֹּף
    tôph / tofe
    Source:from H8608 contracted
    Meaning: a tambourine
    Usage: tabret, timbrel.
    POS :n-m
    B-NMS
  • וּמָחוֹל
    wmaachwol
    H4234
    H4234
    מָחוֹל
    mâchôwl / maw-khole`
    Source:from H2342
    Meaning: a (round) dance
    Usage: dance(-cing).
    POS :n-m
    W-NMS
  • הַלְלוּהוּ
    hallwhuu
    H1984
    H1984
    הָלַל
    hâlal / haw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
    Usage: (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
    POS :v
    VPI2MP-3MS
  • בְּמִנִּים
    bminiym
    H4482
    H4482
    מֵן
    mên / mane
    Source:from an unused root meaning to apportion
    Meaning: a part; hence, a musical chord (as parted into strings)
    Usage: in [the same] (Psalm 68:23), stringed instrument (Psalm 150:4), whereby (Psalm 45:8 [defective plural]).
    POS :n-m
    B-NMP
  • וְעוּגָב

    H5748
    H5748
    עוּגָב
    ʻûwgâb / oo-gawb`
    Source:or עֻגָּב
    Meaning: from H5689 in the original sense of breathing; a reed-instrument of music
    Usage: organ.
    POS :n-m
    W-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×