TOV அவர் மறுபடியும் போய் அந்த வார்த்தைகளையே சொல்லி ஜெபம்பண்ணினார்.
IRVTA அவர் மீண்டும்போய் அந்த வார்த்தைகளையே சொல்லி ஜெபம்பண்ணினார்.
ERVTA மீண்டும் இயேசு தனியே சென்று அதே வார்த்தைகளைச் சொல்லிப் பிரார்த்தனை செய்தார்.
RCTA மீண்டும் சென்று அதே வார்த்தைகளைச் சொல்லி, செபித்தார்.
ECTA அவர் மீண்டும் சென்று அதே வார்த்தைகளைச் சொல்லி இறைவனிடம் வேண்டினார்.
MOV അവൻ പിന്നെയും പോയി ആ വചനം തന്നെ ചൊല്ലി പ്രാർത്ഥിച്ചു.
IRVML അവൻ പിന്നെയും പോയി ആ വചനം തന്നേ ചൊല്ലി പ്രാർത്ഥിച്ചു.
TEV తిరిగి పోయి, యింతకుముందు పలికిన మాటలనే పలుకుచు ప్రార్థించెను.
ERVTE యేసు, మళ్ళీ వెళ్ళి మొదటివలే ప్రార్థించాడు.
IRVTE {రెండవ ప్రార్థన} (మత్తయి 26:42; లూకా 22:44) PS ఆయన మళ్ళీ వెళ్ళి ఇంతకు ముందు పలికిన మాటలే పలుకుతూ ప్రార్థించాడు.
KNV ಆತನು ತಿರಿಗಿ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಅದೇ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ ದನು.
ERVKN ಪುನಃ ಯೇಸು ದೂರ ಹೋಗಿ, ಮೊದಲಿನಂತೆಯೇ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
IRVKN ಆ ಮೇಲೆ ಪುನಃ ಹೋಗಿ ಅದೇ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು. PEPS
HOV और वह फिर चला गया, और वही बात कहकर प्रार्थना की।
ERVHI वह फिर चला गया और वैसे ही वचन बोलते हुए उसने प्रार्थना की।
IRVHI और वह फिर चला गया, और वही बात कहकर प्रार्थना की।
GUV ફરીથી ઈસુ ચાલ્યો ગયો અને એ જ શબ્દોમાં પ્રાર્થના કરી.
ERVGU ફરીથી ઈસુ ચાલ્યો ગયો અને એ જ શબ્દોમાં પ્રાર્થના કરી.
IRVGU ફરી તેમણે જઈને એ જ શબ્દો બોલીને પ્રાર્થના કરી. PEPS
PAV ਤਾਂ ਉਹ ਫੇਰ ਗਿਆ ਅਰ ਉਹੋ ਗੱਲ ਕਹਿ ਕੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ
ERVPA ਯਿਸੂ ਫ਼ਿਰ ਉਥੇ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹੋਂ ਗੱਲਾਂ ਆਖਕੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ।
IRVPA ਤਾਂ ਉਹ ਫੇਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ।
URV وہ پِھر چلا گیا اور وُہی بات کہہ کر دُعا کی۔
IRVUR वो फिर चला गया और वही बात कह कर दुआ की।
BNV তিনি আবার গেলেন এবং একই কথা বলে প্রার্থনা করলেন৷
ERVBN তিনি আবার গেলেন এবং একই কথা বলে প্রার্থনা করলেন৷
IRVBN আর তিনি আবার গিয়ে সেই কথা বলে প্রার্থনা করলেন। PEPS
ORV ପୁଣି ଯୀଶୁ ଫରେିଗଲେ ଓ ସହେିଭଳି କହି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ।
IRVOR ସେ ପୁନର୍ବାର ଯାଇ ପୂର୍ବ ପରି କଥା କହି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ।