Bible Versions
Bible Books

:

6 दुष्ट माणसाचा अहंकार गगनाला जाऊन भिडेल आणि त्याचे मस्तक ढगांपर्यत पोहोचू शकेल.

Indian Language Versions

TOV   அவனுடைய மேன்மை வானபரியந்தம் உயர்ந்தாலும், அவனுடைய தலை மேகங்கள்மட்டும் எட்டினாலும்,
IRVTA   அவனுடைய மேன்மை வானபரியந்தம் உயர்ந்தாலும்,
அவனுடைய தலை மேகங்கள்வரை எட்டினாலும்,
ERVTA   தீயவனின் பெருமை வானத்தை எட்டலாம். அவன் தலை மேகங்களைத் தொடலாம்.
RCTA   அவனுடைய மேன்மை வானளாவ உயர்ந்தாலும், அவனுடைய தலை மேகத்தைத் தொடுமாயினும்,
ECTA   அவர்களின் பெருமை விசும்பு மட்டும் உயர்ந்தாலும், அவர்களின் தலை முகிலை முட்டுமளவு இருந்தாலும்,
MOV   അവന്റെ മഹിമ ആകാശത്തോളം ഉയർന്നാലും അവന്റെ തല മേഘങ്ങളോളം എത്തിയാലും
IRVML   അവന്റെ ഉയർച്ച ആകാശത്തോളം എത്തിയാലും
അവന്റെ ശിരസ്സ് മേഘങ്ങളോളം ഉയർന്നാലും
TEV   వారి ఘనత ఆకాశమంత యెత్తుగా పెరిగిననుమేఘములంత యెత్తుగా వారు తలలెత్తినను
ERVTE   ఒకవేళ దుర్మార్గుని గర్వం ఆకాశాన్ని అంటవచ్చు. అతని తల మేఘాలను తాకవచ్చు.
IRVTE   వాళ్ళ గొప్పదనం ఆకాశం కన్నా ఎత్తుగా ఎదిగి, మేఘాల కంటే ఎత్తుగా తలెత్తుకుని తిరగవచ్చు.
KNV   ಅವನ ಮಹತ್ತು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿದರೂ ಅವನ ತಲೆ ಮೇಘಕ್ಕೆ ಮುಟ್ಟಿದರೂ
ERVKN   ದುಷ್ಟನ ಅಹಂಕಾರವು ಆಕಾಶವನ್ನು ತಲುಪಬಹುದು; ಅವನ ತಲೆಯು ಮೋಡಗಳಿಗೆ ತಗುಲಬಹುದು.
IRVKN   ಅವನ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿದರೂ,
ಅವನ ತಲೆಯು ಮೋಡಗಳಿಗೆ ತಗುಲಿದರೂ,
HOV   चाहे ऐसे मनुष्य का माहात्म्य आकाश तक पहुंच जाए, और उसका सिर बादलों तक पहुंचे,
ERVHI   चाहे दुष्ट व्यक्ति का अभिमान नभ छू जाये, और उसका सिर बादलों को छू जाये,
IRVHI   चाहे ऐसे मनुष्य का माहात्म्य आकाश तक पहुँच जाए,
और उसका सिर बादलों तक पहुँचे,
GUV   એનું ઘમંડ ભલેને આકાશ જેટલું ઉંચુ થાય, એનું મસ્તક ભલેને વાદળોને આંબી જાય;
IRVGU   તેનો યશ આકાશ સુધી પહોંચે,
અને તેનું મસ્તક આભ સુધી પહોંચે,
PAV   ਜੇ ਉਹ ਦੀ ਉਚਿਆਈ ਅਕਾਸ਼ ਤੀਕ ਵੀ ਪੁੱਜੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸਿਰ ਬੱਦਲਾਂ ਨੂੰ ਜਾ ਲੱਗੇ,
IRVPA   ਜੇ ਉਹ ਦੀ ਉਚਿਆਈ ਅਕਾਸ਼ ਤੱਕ ਵੀ ਪਹੁੰਚੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸਿਰ ਬੱਦਲਾਂ ਨੂੰ ਜਾ ਲੱਗੇ,
URV   خواہ اُسکا جاہ وجلال آسمان تک بلند ہوجائے اور اُسکا سر بادلوں تک پہنچے
IRVUR   चाहे उसका जाह जलाल आसमान तक बुलन्द हो जाए, और उसका सिर बादलों तक पहुँचे।
BNV   এমনকি যদি বদ লোকের অহঙ্কার আকাশকে স্পর্শ করে এবং তার মাথা মেঘকে স্পর্শ করে
IRVBN   যদিও তার উচ্চতা আকাশ পর্যন্ত পৌঁছোয় এবং তার মাথা মেঘ পর্যন্ত পৌঁছোয়,
ORV   ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ଗର୍ବ ହୁଏତ ଆକାଶ ସ୍ପର୍ଶ କରିପା ରେ। ତା'ର ମସ୍ତକ ମେଘକୁ ଛୁଇଁ ପା ରେ।
IRVOR   ଯଦ୍ୟପି ତାହାର ମହତ୍ତ୍ୱ ଆକାଶ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠେ ତାହାର ମସ୍ତକ ମେଘ ସ୍ପର୍ଶ କରେ;

English Language Versions

KJV   Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
KJVP   Though H518 PART his excellency H7863 CMS-3MS mount up H5927 VQY3MS to the heavens H8064 LD-NMP , and his head H7218 W-CMS-3MS reach H5060 VHY3MS unto the clouds H5645 LD-NMS ;
YLT   Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike --
ASV   Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
WEB   Though his height mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
RV   Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
AKJV   Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
NET   Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
ERVEN   Maybe an evil man's pride will reach up to the sky, and his head will touch the clouds.
LXXEN   although his gifts should go up to heaven, and his Or, meat-offering sacrifice reach the clouds.
NLV   Even if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,
NCV   Their pride may be as high as the heavens, and their heads may touch the clouds,
LITV   Though his height mounts up to the heavens, and his head touches to the clouds,
HCSB   Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,

Bible Language Versions

MHB   אִם H518 PART ־ CPUN יַעֲלֶה H5927 VQY3MS לַשָּׁמַיִם H8064 LD-NMP שִׂיאוֹ H7863 CMS-3MS וְרֹאשׁוֹ H7218 W-CMS-3MS לָעָב H5645 LD-NMS יַגִּֽיעַ H5060 VHY3MS ׃ EPUN
BHS   אִם־יַעֲלֶה לַשָּׁמַיִם שִׂיאוֹ וְרֹאשׁוֹ לָעָב יַגִּיעַ ׃
ALEP   ו   אם-יעלה לשמים שיאו    וראשו לעב יגיע
WLC   אִם־יַעֲלֶה לַשָּׁמַיִם שִׂיאֹו וְרֹאשֹׁו לָעָב יַגִּיעַ׃
LXXRP   εαν G1437 CONJ αναβη G305 V-AAS-3S εις G1519 PREP ουρανον G3772 N-ASM αυτου G846 D-GSM τα G3588 T-NPN δωρα G1435 N-NPN η G3588 T-NSF δε G1161 PRT θυσια G2378 N-NSF αυτου G846 D-GSM νεφων G3509 N-GPN αψηται G680 V-AMS-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 20 : 6

  • दुष्ट
    dushata
  • माणसाचा
    maanaisaasaa
  • अहंकार
    ahamkaara
  • गगनाला
    gaganaalaa
  • जाऊन
    jaauuna
  • भिडेल
    bhiidela
  • आणि
    aani
  • त्याचे
    tayaase
  • मस्तक
    maisataka
  • ढगांपर्यत
    idhagaaamparayata
  • पोहोचू
    pohosuu
  • शकेल
    sakela
  • .

  • Though

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • his

  • excellency

    H7863
    H7863
    שִׂיא
    sîyʼ / see
    Source:from the same as H7721 by permutation
    Meaning: elevation
    Usage: excellency.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • mount

  • up

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    VQY3MS
  • to

  • the

  • heavens

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    LD-NMP
  • ,

  • and

  • his

  • head

    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • reach

    H5060
    H5060
    נָגַע
    nâgaʻ / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.)
    Usage: beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
    POS :v
    VHY3MS
  • unto

  • the

  • clouds

    H5645
    H5645
    עָב
    ʻâb / awb
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H5743; properly, an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chronicles 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse
    Usage: clay, (thick) cloud, × thick, thicket. Compare H5672.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • ;

  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • יַעֲלֶה
    ya'alee
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    VQY3MS
  • לַשָּׁמַיִם
    lasaamayim
    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    LD-NMP
  • שִׂיאוֹ
    shii'oo
    H7863
    H7863
    שִׂיא
    sîyʼ / see
    Source:from the same as H7721 by permutation
    Meaning: elevation
    Usage: excellency.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וְרֹאשׁוֹ
    wro'swo
    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • לָעָב
    laa'aab
    H5645
    H5645
    עָב
    ʻâb / awb
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H5743; properly, an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chronicles 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse
    Usage: clay, (thick) cloud, × thick, thicket. Compare H5672.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • יַגִּיעַ
    yagiy'a
    H5060
    H5060
    נָגַע
    nâgaʻ / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.)
    Usage: beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
    POS :v
    VHY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×