Bible Versions
Bible Books

1
:

15 या गोष्टी तुम्ही बदलू शकत नाही. जर एखादी वस्तू वाकडी असली तर ती सरळ आहे असे तुम्ही म्हणू शकत नाही. आणि एखादी वस्तु हरवली असली, तर ती आहे तुम्ही म्हणू शकत नाही.

Indian Language Versions

TOV   கோணலானதை நேராக்கக்கூடாது; குறைவானதை எண்ணிமுடியாது.
IRVTA   கோணலானதை நேராக்கமுடியாது; குறைவானதை எண்ணமுடியாது.
ERVTA   நீ இவற்றை மாற்ற இயலாது. ஏதாவது வளைந்து இருந்தால், அது நேராக இருக்கிறது என்று உன்னால் கூறமுடியாது. ஒரு பொருள் தொலைந்துவிட்டால் அது இருக்கிறது என்று உன்னால் கூறமுடியாது.
RCTA   அக்கிரமிகள் மனந் திரும்புதல் அரிது. அறிவில்லாதவர்களுடைய கணக்கு எண்ணில் அடங்காதது.
ECTA   கோணலானதை நேராக்க இயலாது; இல்லாததை எண்ணிக்கையில் சேர்க்க முடியாது.
MOV   വളവുള്ളതു നേരെ ആക്കുവാൻ വഹിയാ; കുറവുള്ളതു എണ്ണിത്തികെപ്പാനും വഹിയാ.
IRVML   വളവുള്ളതു നേരെ ആക്കുവാൻ കഴിയുകയില്ല; കുറവുള്ളത് എണ്ണം തികയ്ക്കുവാനും കഴിയുകയില്ല.
TEV   వంకరగానున్న దానిని చక్కపరచ శక్యముకాదు, లోపముగలది లెక్కకు రాదు.
ERVTE   (వీటిని వేటినీ మనం మార్చలేము.) వంకరగా వున్నదాన్ని అది తిన్నగా వుందని మనం చెప్పలేము. ఏదైనా ఒకటి అక్కడ లేనప్పుడు అది అక్కడ వుందని మనం చెప్పలేము.
IRVTE   వంకరగా ఉన్నది చక్కబడదు. కనిపించనిది లెక్కలోకి రాదు.
KNV   ವಕ್ರ ವಾದದ್ದು ಸರಿಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ; ಇಲ್ಲದ್ದನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುವದು ಅಸಾಧ್ಯ.
ERVKN   ವಕ್ರವಾದದ್ದನ್ನು ನೆಟ್ಟಗೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದ್ದನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
IRVKN   ವಕ್ರವಾದದ್ದನ್ನು ಸರಿಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ!
ಇಲ್ಲದ್ದನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅಸಾಧ್ಯ! PS
HOV   जो टेढ़ा है, वह सीधा नहीं हो सकता, और जितनी वस्तुओं में घटी है, वे गिनी नहीं जातीं॥
ERVHI   तुम उन बातों को बदल नहीं सकते। यदि कोई बात टेढ़ी है तो तुम उसे सीधी नहीं कर सकते और यदि किसी वस्तु का अभाव है तो तुम यह नहीं कह सकते कि वह वस्तु वहाँ है।
IRVHI   जो टेढ़ा है, वह सीधा नहीं हो सकता, और जितनी वस्तुओं में घटी है, वे गिनी नहीं जातीं।
GUV   જે વાકું છે તેને સીધું કરી શકાતું નથી; અને જે કાંઇ અનુપસ્થિત છે તે લક્ષમાં લઇ શકાતું નથી.
IRVGU   જે વાકું છે તેને સીધું કરી શકાતું નથી
અને જે ખૂટતું હોય તે બધાની ગણતરી કરી શકાતી નથી! PEPS
PAV   ਜੋ ਵਿੰਗਾ ਹੈ ਸੋ ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸੱਕਦਾ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਓਹ ਦਾ ਲੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸੱਕਦਾ।।
IRVPA   ਜੋ ਟੇਢਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਦਾ ਲੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। PEPS
URV   وہ جو ٹیڑھا ہے سیدھا نہیں ہو سکتا اور ناقص کا شُمار نہیں ہو سکتا۔
IRVUR   वह जो टेढ़ा है सीधा नहीं हो सकता, और नाक़िस का शुमार नहीं हो सकता।
BNV   যা কিছু বাঁকা তাকে পালেট সোজা করা সম্ভব নয়| যা নেই তাকে সরবরাহ করা যায় না|
IRVBN   যা বাঁকা তা সোজা করা যায় না! যা নেই তা গণনা করা যায় না!
ORV   ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଯାହା ବଙ୍କା ତାହା ସଳଖ କରାୟାଇ ପା ରେ। ଯାହା ସଠାେ ରେ ନାହିଁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାହା ଗଣିପାରିବ ନାହିଁ।
IRVOR   ଯାହା ବଙ୍କା, ତାହା ସଳଖ କରାଯାଇ ପାରେ ପୁଣି,
ଯାହା ଅଭାବ, ତାହା ଗଣିତ ହୋଇ ପାରେ। PEPS

English Language Versions

KJV   That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
KJVP   That which is crooked H5791 cannot H3201 VQY3MS be made straight H8626 : and that which is wanting H2642 cannot H3201 VQY3MS be numbered H4487 .
YLT   A crooked thing one is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
ASV   That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
WEB   That which is crooked can't be made straight; and that which is lacking can't be counted.
RV   That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
AKJV   That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
NET   What is bent cannot be straightened, and what is missing cannot be supplied.
ERVEN   If something is crooked, you cannot say it is straight. And if something is missing, you cannot say it is there.
LXXEN   That which is crooked cannot be made straight: and deficiency cannot be numbered.
NLV   What is not straight cannot be made straight. What is not there cannot be numbered.
NCV   If something is crooked, you can't make it straight. If something is missing, you can't say it is there.
LITV   What is crooked cannot be made straight, and that lacking cannot be numbered.
HCSB   What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.

Bible Language Versions

MHB   מְעֻוָּת H5791 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יוּכַל H3201 VQY3MS לִתְקֹן H8626 וְחֶסְרוֹן H2642 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יוּכַל H3201 VQY3MS לְהִמָּנֽוֹת H4487 ׃ EPUN
BHS   וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי כְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם־אֲנִי יִקְרֵנִי וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יוֹתֵר וְדִבַּרְתִּי בְלִבִּי שֶׁגַּם־זֶה הָבֶל ׃
ALEP   טו מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות
WLC   מְעֻוָּת לֹא־יוּכַל לִתְקֹן וְחֶסְרֹון לֹא־יוּכַל לְהִמָּנֹות׃
LXXRP   διεστραμμενον G1294 V-RMPAS ου G3364 ADV δυνησεται G1410 V-FMI-3S του G3588 T-GSN επικοσμηθηναι V-APN και G2532 CONJ υστερημα G5303 N-NSN ου G3364 ADV δυνησεται G1410 V-FMI-3S του G3588 T-GSN αριθμηθηναι G705 V-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: ecclesiastes 1 : 15

  • [

  • That

  • ]

  • [

  • which

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • crooked

    H5791
    H5791
    עָוַת
    ʻâvath / aw-vath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrest
    Usage: bow self, (make) crooked., falsifying, overthrow, deal perversely, pervert, subvert, turn upside down.
    POS :v
  • cannot

    H3201
    H3201
    יָכֹל
    yâkôl / yaw-kole`
    Source:or (fuller) יָכוֹל
    Meaning: a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
    Usage: be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
    POS :v
    VQY3MS
  • be

  • made

  • straight

    H8626
    H8626
    תָּקַן
    tâqan / taw-kan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to equalize, i.e. straighten (intransitive or transitive); figuratively, to compose
    Usage: set in order, make straight.
    POS :v
  • :

  • and

  • that

  • which

  • is

  • wanting

    H2642
    H2642
    חֶסְרוֹן
    cheçrôwn / khes-rone`
    Source:from H2637
    Meaning: deficiency
    Usage: wanting.
    POS :n-m
  • cannot

    H3201
    H3201
    יָכֹל
    yâkôl / yaw-kole`
    Source:or (fuller) יָכוֹל
    Meaning: a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
    Usage: be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
    POS :v
    VQY3MS
  • be

  • numbered

    H4487
    H4487
    מָנָה
    mânâh / maw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to weigh out; by implication, to allot or constitute officially; also to enumerate or enroll
    Usage: appoint, count, number, prepare, set, tell.
    POS :v
  • .

  • מְעֻוָּת
    m'uwaath
    H5791
    H5791
    עָוַת
    ʻâvath / aw-vath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrest
    Usage: bow self, (make) crooked., falsifying, overthrow, deal perversely, pervert, subvert, turn upside down.
    POS :v
    VUPMP
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • יוּכַל
    ywkal
    H3201
    H3201
    יָכֹל
    yâkôl / yaw-kole`
    Source:or (fuller) יָכוֹל
    Meaning: a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
    Usage: be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
    POS :v
    VQY3MS
  • לִתְקֹן
    lithqon
    H8626
    H8626
    תָּקַן
    tâqan / taw-kan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to equalize, i.e. straighten (intransitive or transitive); figuratively, to compose
    Usage: set in order, make straight.
    POS :v
    L-VQFC
  • וְחֶסְרוֹן
    wcheesrwon
    H2642
    H2642
    חֶסְרוֹן
    cheçrôwn / khes-rone`
    Source:from H2637
    Meaning: deficiency
    Usage: wanting.
    POS :n-m
    W-NMS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • יוּכַל
    ywkal
    H3201
    H3201
    יָכֹל
    yâkôl / yaw-kole`
    Source:or (fuller) יָכוֹל
    Meaning: a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
    Usage: be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
    POS :v
    VQY3MS
  • לְהִמָּנֽוֹת
    lhimaanwoth
    H4487
    H4487
    מָנָה
    mânâh / maw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to weigh out; by implication, to allot or constitute officially; also to enumerate or enroll
    Usage: appoint, count, number, prepare, set, tell.
    POS :v
    L-VNFC
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×