|
|
1. मग पिलाताने येशूला नेऊन फटके मारण्याची आज्ञा दिली.
|
1. Then G5119 Pilate G4091 therefore G3767 took G2983 Jesus G2424 , and G2532 scourged G3146 him.
|
2. आणि शिपायांनी काट्यांचा मुगुट गुंफून तो त्याच्या डोक्यात घातला, व त्याला जांभळे वस्त्र घातले.
|
2. And G2532 the G3588 soldiers G4757 plaited G4120 a crown G4735 of G1537 thorns G173 , and put it on G2007 his G846 head G2776 , and G2532 they put on G4016 him G846 a purple G4210 robe G2440 ,
|
3. ते त्याच्याजवळ वारंवार येऊन त्याला म्हणाले,’ ‘हे यहूद्यांच्या राजा, तुझा जयजयकार असोे!’ आणि त्यांनी त्याच्या तोंडावर मारले.
|
3. And G2532 said G3004 , Hail G5463 , King G935 of the G3588 Jews G2453 ! and G2532 they smote him with their hands G1325 G846 G4475 .
|
4. पुन्हा एकदा पिलात बाहेर आला आणि यहूद्यांना म्हणाला, “पाहा! मी त्याला बाहेर तुमच्याकडे आणत आहे, तुम्हांला हे समजावे म्हणून की, मला त्याच्यावर दोषारोप ठेवायला कोणतेच कारण सापडत नाही.”
|
4. Pilate G4091 therefore G3767 went G1831 forth G1854 again G3825 , and G2532 saith G3004 unto them G846 , Behold G2396 , I bring G71 him G846 forth G1854 to you G5213 , that G2443 ye may know G1097 that G3754 I find G2147 no G3762 fault G156 in G1722 him G846 .
|
5. जेव्हा येशू काट्यांचा मुगुट व जांभळी वस्त्रे घालून बाहेर आला, तेव्हा पिलात त्यांना म्हणाला, “हा पहा तो मनुष्य!”
|
5. Then G3767 came G1831 Jesus G2424 forth G1854 , wearing G5409 the G3588 crown G4735 of thorns G174 , and G2532 the G3588 purple G4210 robe G2440 . And G2532 Pilate saith G3004 unto them G846 , Behold G2396 the G3588 man G444 !
|
6. मुख्य याजक व त्यांचे रक्षक त्याला पाहताक्षणीच मोठ्याने ओरडले, “त्याला वधस्तंभावर खिळा! वधस्तंभावर खिळा!” पण पिलाताने उत्तर दिले, “तुम्ही त्याला घ्या व वधस्तंभावर खिळा. माझ्या दृष्टीने त्याच्यावर आरोप ठेवणयास कोणतेही कारण मला दिसत नाही.”
|
6. When G3753 the G3588 chief priests G749 therefore G3767 and G2532 officers G5257 saw G1492 him G846 , they cried out G2905 , saying G3004 , Crucify G4717 him, crucify G4717 him. Pilate G4091 saith G3004 unto them G846 , Take G2983 ye G5210 him G846 , and G2532 crucify G4717 him : for G1063 I G1473 find G2147 no G3756 fault G156 in G1722 him G846 .
|
7. यहूद्यांनी जोर देऊन म्हटले, “आम्हांला नियमशास्त्र आहे, आणि त्या नियमशास्त्राप्रमाणे त्याने मेलेच पाहिजे. कारण त्याने स्वत:देवाचा पुत्र असल्याचा दावा केला.”
|
7. The G3588 Jews G2453 answered G611 him G846 , We G2249 have G2192 a law G3551 , and G2532 by G2596 our G2257 law G3551 he ought G3784 to die G599 , because G3754 he made G4160 himself G1438 the Son G5207 of God G2316 .
|
8. जेव्हा पिलाताने हे ऐकले, तेव्हा तो अधिकच घाबरला.
|
8. When G3753 Pilate G4091 therefore G3767 heard G191 that G5126 saying G3056 , he was the more afraid G5399 G3123 ;
|
9. आणि तो आत राजवाड्यात परत गेला. येशूला त्याने विचारले, “तू कोठून आला आहेस?” पण येशूने त्याला उत्तर दिले नाही.
|
9. And G2532 went G1525 again G3825 into G1519 the G3588 judgment hall G4232 , and G2532 saith G3004 unto Jesus G2424 , Whence G4159 art G1488 thou G4771 ? But G1161 Jesus G2424 gave G1325 him G846 no G3756 answer G612 .
|
10. पिलात म्हणाला, “तू माझ्याशी बोलण्यास नकार देतोस काय? तुला वधस्तंभावर खिळण्याची किंवा मुक्त करण्याची ताकद मला आहे, हे तुला समजत नाही का?”
|
10. Then G3767 saith G3004 Pilate G4091 unto him G846 , Speakest G2980 thou not G3756 unto me G1698 ? knowest G1492 thou not G3756 that G3754 I have G2192 power G1849 to crucify G4717 thee G4571 , and G2532 have G2192 power G1849 to release G630 thee G4571 ?
|
11. येशूने उत्तर दिले, “जर वरून अधिकार देण्यात आला नसता, तर तुला माझ्यावर अधिकार नसता. म्हणून ज्याने मला तुझ्या स्वाधीन केले तो महान पापाचा दोषी आहे.”
|
11. Jesus G2424 answered G611 , Thou G3756 couldest have G2192 no G3762 power G1849 at all against G2596 me G1700 , except G1487 G3361 it were G2258 given G1325 thee G4571 from above G509 : therefore G1223 G5124 he that delivered G3860 me G3165 unto thee G4571 hath G2192 the greater G3187 sin G266 .
|
12. तेव्हापासून पिलाताने येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला, पण यहूदी मोठमोठयाने ओरडत राहिले, “जर तुम्ही या माणसाला जाऊ दिले, तर तुम्ही कैसराचे मित्र नाही. जो कोणी स्वत: राजा असल्याचा दावा करतो, तो कैसराला विरोध करतो.”
|
12. And from G1537 thenceforth G5127 Pilate G4091 sought G2212 to release G630 him G846 : but G1161 the G3588 Jews G2453 cried out G2896 , saying G3004 , If G1437 thou let this man go G630 G5126 , thou art G1488 not G3756 Caesar G2541 's friend G5384 : whosoever G3956 maketh G4160 himself G848 a king G935 speaketh against G483 Caesar G2541 .
|
13. जेव्हा पिलाताने हे ऐकले, तेव्हा त्याने येशूला बाहेर आणले आणि फरसबंदी नावाची जागा, जिला इब्री भोषेत ‘गब्बाथा’ म्हणतात तेथे तो न्यायासनावर बसला.
|
13. When Pilate G4091 therefore G3767 heard G191 that G5126 saying G3056 , he brought G71 Jesus G2424 forth G1854 , and G2532 sat down G2523 in G1909 the G3588 judgment seat G968 in G1519 a place G5117 that is called G3004 the Pavement G3038 , but G1161 in the Hebrew G1447 , Gabbatha G1042 .
|
14. तो तर वल्हांडणाची तयारी करण्याचा दिवस असून दुपारची केळ झाली होती.
|
14. And G1161 it was G2258 the preparation G3904 of the G3588 passover G3957 , and G1161 about G5616 the sixth G1623 hour G5610 : and G2532 he saith G3004 unto the G3588 Jews G2453 , Behold G2396 your G5216 King G935 !
|
15. पिलात त्या यहूद्यांना म्हणाला, “पहा हा तुमचा राजा.” यहूदी ओरडले, “त्याला घेऊन जा! त्याला घेऊन जा! आणि वधस्तंभावर खिळून मारा!” पिलाताने त्यांना विचारले, “मी तुमच्या राजाला वधस्तंभीद्यावे काय?” मुख्य याजकांनी उत्तर दिले, “आम्हांला कैसराशिवाय दुसरा कोणी राजा नाही.”
|
15. But G1161 they G3588 cried out G2905 , Away with G142 him, away with G142 him, crucify G4717 him G846 . Pilate G4091 saith G3004 unto them G846 , Shall I crucify G4717 your G5216 King G935 ? The G3588 chief priests G749 answered G611 , We have G2192 no G3756 king G935 but G1508 Caesar G2541 .
|
16. मग त्याने त्याला वधस्तंभी खिळण्यासाठी त्यांच्या हाती दिले.मग शिपायांनी येशूचा ताबा घेतला.
|
16. Then G5119 delivered G3860 he him G846 therefore G3767 unto them G846 to be crucified G4717 . And G1161 they took G3880 Jesus G2424 , and G2532 led him G520 away.
|
17. येशूने स्वत:चा वधस्तंभ वाहिला. तो बाहेर कवटीची जागा म्हटलेल्या ठिकाणी गेला. (इब्री भाषेत त्याला गुलगुथा म्हणतात.)
|
17. And G2532 he bearing G941 his G848 cross G4716 went forth G1831 into G1519 a place G5117 called G3004 the place of a skull G2898 , which G3739 is called G3004 in the Hebrew G1447 Golgotha G1115 :
|
18. गुलगुथा येथे त्यांनी येशूला वधस्तंभावर खिळ्यांनी ठोकले. त्यांनी आणखी दोन मनुष्यांनासुद्वा वधस्तंभावर खिळले. त्या दोघांना त्यांनी येशूच्या दोन्ही बाजूंना खिळले व मध्ये येशूला खिळले.
|
18. Where G3699 they crucified G4717 him G846 , and G2532 two G1417 other G243 with G3326 him G846 , on either side one G1782 G2532 G1782 , and G1161 Jesus G2424 in the midst G3319 .
|
19. आणि पिलाताने एक वाक्य लिहिले आणि ते वधस्तंभावर लावले. त्यावर असे लिहिले होते की, “येशू नासरेथकर - यहूद्यांचा राजा”
|
19. And G1161 Pilate G4091 wrote G1125 a title G5102 , and G2532 put G5087 it on G1909 the G3588 cross G4716 . And G1161 the writing G1125 was G2258 , JESUS G2424 OF NAZARETH G3480 THE G3588 KING G935 OF THE G3588 JEWS G2453 .
|
20. ती पाटी भाषेत लिहिली होती. पुष्कळ यहूदी लोकांनी ती पाटी वाचली, कारण येशूला जेथे वधस्तंभावर देण्यात आले होते ते ठिकाण शहराच्या जवळ होते. तसेच ते लॅटीन, ग्रीक, आरामी भाषेतही होते.
|
20. This G5126 title G5102 then G3767 read G314 many G4183 of the G3588 Jews G2453 : for G3754 the G3588 place G5117 where G3699 Jesus G2424 was crucified G4717 was G2258 nigh to G1451 the G3588 city G4172 : and G2532 it was G2258 written G1125 in Hebrew G1447 , and Greek G1676 , and Latin G4515 .
|
21. यहुद्यांच्या मुख्य याजकांनी पिलाताला विरोध केला. ते म्हणाले, ‘यहूद्यांचा राजा’ असे लिहू नका, ‘तर हा मनुष्य यहूदी लोकांचा राजा आहे’ “असा दावा करतो, असे लिहा.”
|
21. Then G3767 said G3004 the G3588 chief priests G749 of the G3588 Jews G2453 to Pilate G4091 , Write G1125 not G3361 , The G3588 king G935 of the G3588 Jews G2453 ; but G235 that G3754 he G1565 said, I G2036 am G1510 King G935 of the G3588 Jews G2453 .
|
22. पिलाताने म्हटले, “मी जे लिहिले ते लिहिले.”
|
22. Pilate G4091 answered G611 , What G3739 I have written G1125 I have written G1125 .
|
23. जेव्हा शिपायांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले, तेव्हा त्यांनी त्याची वस्त्रे घेतली. आणि चौघात ती वाटून घतली. फक्त अंतर्वस्त्रे ठेवली. हा पोशाख वरपासून खालपर्यंत पूर्ण विणलेला होता. त्याला शिवलेले नव्हते.
|
23. Then G3767 the G3588 soldiers G4757 , when G3753 they had crucified G4717 Jesus G2424 , took G2983 his G846 garments G2440 , and G2532 made G4160 four G5064 parts G3313 , to every G1538 soldier G4757 a part G3313 ; and G2532 also his coat G5509 : now G1161 the G3588 coat G5509 was G2258 without seam G729 , woven G5307 from G1537 the G3588 top G509 throughout G1223 G3650 .
|
24. म्हणून ते एकमेकांस म्हणाले, “हा आपण फाडू नये, तर यासाठी चिठ्ठ्या टाकून कोणाला मिळतो ते ठरवू या.” हे यासाठी घडले की, पवित्र शास्त्रात जे लिहिले होते ते पूर्ण व्हावे. “त्यांनी माझी वस्त्रे आपआपसांत वाटून घेतली आणि माझ्या वस्त्रासाठी चिठ्ठ्या टाकल्या.”
|
24. They said G2036 therefore G3767 among G4314 themselves G240 , Let us not G3361 rend G4977 it G846 , but G235 cast lots G2975 for G4012 it G846 , whose G5101 it shall be G2071 : that G2443 the G3588 Scripture G1124 might be fulfilled G4137 , which saith G3004 , They parted G1266 my G3450 raiment G2440 among them G1438 , and G2532 for G1909 my G3450 vesture G2441 they did cast G906 lots G2819 . These things G5023 therefore G3767 G3303 the G3588 soldiers G4757 did G4160 .
|
25. येशूच्या वधस्तंभाशोजारी त्याची आई, त्याच्या आईची बहीण, क्लोपाची आई मरीया आणि मरीया मग्दालिया उभ्या होत्या.
|
25. Now G1161 there stood G2476 by G3844 the G3588 cross G4716 of Jesus G2424 his G846 mother G3384 , and G2532 his G846 mother G3384 's sister G79 , Mary G3137 the G3588 wife of Cleophas G2832 , and G2532 Mary G3137 Magdalene G3094 .
|
26. जेव्हा येशूने त्याच्या आईला तेथे पाहिले. आणि ज्या शिष्यावर त्याची प्रीति होती तो जवळच उभ होता, तेव्हा तो त्याच्या आईला म्हणाला, “आई, हा तुझा मुलगा आहे,”
|
26. When Jesus G2424 therefore G3767 saw G1492 his mother G3384 , and G2532 the G3588 disciple G3101 standing by G3936 , whom G3739 he loved G25 , he saith G3004 unto his G848 mother G3384 , Woman G1135 , behold G2400 thy G4675 son G5207 !
|
27. आणि त्या शिष्याला येशू म्हणाला, “ही तुझी आई आहे.” म्हणून त्या दिवसापासून या शिष्याने तिला आपल्या घरी नेले.
|
27. Then G1534 saith G3004 he to the G3588 disciple G3101 , Behold G2400 thy G4675 mother! And G2532 G3384 G2532 from G575 that G1565 hour G5610 that disciple G3101 took G2983 her G846 unto G1519 his own G2398 home.
|
28. नंतर, हे ओळखून की आता सर्व पूर्ण झाले आहे, आणि पवित्र शास्त्रातील वचनांची परिपूर्ती व्हावी म्हणून, येशू म्हणाला, “मला तहान लागली आहे.”
|
28. After G3326 this G5124 , Jesus G2424 knowing G1492 that G3754 all things G3956 were now G2235 accomplished G5055 , that G2443 the G3588 Scripture G1124 might be fulfilled G5048 , saith G3004 , I thirst G1372 .
|
29. तेथे एक आंब भरून ठेवलेले भांडे होते, म्हणून त्यांनी बोळा आंबेत बुडवून भरून एजोबाच्या काठीवर ठेवून त्याच्या तोंडला लावला.
|
29. Now G3767 there was set G2749 a vessel G4632 full G3324 of vinegar G3690 : and G1161 they G3588 filled G4130 a sponge G4699 with vinegar G3690 , and G2532 put it upon G4060 hyssop G5301 , and G2532 put it G4374 to his G846 mouth G4750 .
|
30. येशू आंब घेतल्यावर म्हणाला, “पूर्ण झाले आहे.” मग त्याने आपले डोके लववून आपला आत्मा सोडून दिला.
|
30. When G3753 Jesus G2424 therefore G3767 had received G2983 the G3588 vinegar G3690 , he said G2036 , It is finished G5055 : and G2532 he bowed G2827 his head G2776 , and gave up G3860 the G3588 ghost G4151 .
|
31. तो तयारीचा दिवस होता व दुसऱ्या दिवशी विशेष शब्बाथाचा दिवस होता. शब्बाथ दिवशी शरीरे वधस्तंभावर राहू नयेत अशी यहूदी लोकांची इच्छा होती. त्यांनी पिलाताला पाय तोडण्याची आणि शरीरे वधस्तंभावरून खाली घेण्याविषयी विचारले,
|
31. The G3588 Jews G2453 therefore G3767 , because G1893 it was G2258 the preparation G3904 , that G2443 the G3588 bodies G4983 should not G3361 remain G3306 upon G1909 the G3588 cross G4716 on G1722 the G3588 sabbath day G4521 , ( for G1063 that G1565 sabbath G4521 day G2250 was G2258 a high day G3173 ,) besought G2065 Pilate G4091 that G2443 their G846 legs G4628 might be broken G2608 , and G2532 that they might be taken away G142 .
|
32. म्हणून शिपायांनी येऊन येशूबरोबर वधस्तंभी खिळलेल्या पहिल्याचे व नंतर दुसऱ्याचे पाय मोडून टाकले.
|
32. Then G3767 came G2064 the G3588 soldiers G4757 , and G2532 broke G2608 the G3588 legs G4628 of the G3588 first G4413 , and G2532 of the G3588 other G243 which was crucified with G4957 him G846 .
|
33. पण जेव्हा ते येशूकडे आले. तेव्हा त्यांना आढळून आले की, तो अगोदरच मेला आहे. तेव्हा त्यांनी त्याचे पाय मोडले नाहीत.
|
33. But G1161 when they came G2064 to G1909 Jesus G2424 , and G5613 saw G1492 that he G846 was dead G2348 already G2235 , they broke G2608 not G3756 his G846 legs G4628 :
|
34. तरी शिपायांपैकी एकाने त्याच्या कुशीत भाला भोसकला, तेव्हा लगेच रक्त आणि पाणी बाहेर निघाले.
|
34. But G235 one G1520 of the G3588 soldiers G4757 with a spear G3057 pierced G3572 his G846 side G4125 , and G2532 forthwith G2117 came there out G1831 blood G129 and G2532 water G5204 .
|
35. ज्या मनुष्याने हे पाहिले, त्याने साक्ष दिली आहे आणि त्याची साक्ष खरी आहे. त्याला माहीत आहे की, तो खरे बोलतो व तो साक्ष देतो यासाठी की, तुम्ही विश्वास धरावा.
|
35. And G2532 he that saw G3708 it bare record G3140 , and G2532 his G846 record G3141 is G2076 true G228 : and he G2548 knoweth G1492 that G3754 he saith G3004 true G227 , that G2443 ye G5210 might believe G4100 .
|
36. या गोष्टी अशासाठी घडल्या की, पवित्र शास्त्राची परिपूर्ती व्हावी: “त्याचे एकही हाड मोडणार नाही.”
|
36. For G1063 these things G5023 were done G1096 , that G2443 the G3588 Scripture G1124 should be fulfilled G4137 , A bone G3747 of him G846 shall not G3756 be broken G4937 .
|
37. आणि दुसऱ्या शास्रभागात म्हटले आहे: “ज्याला त्यांनी भोसकले त्याला ते पाहतील.”
|
37. And G2532 again G3825 another G2087 Scripture G1124 saith G3004 , They shall look G3700 on G1519 him whom G3739 they pierced G1574 .
|
38. नंतर अरिमथाई येथील योसेफाने पिलातला येशूचे शरीर मागितले. योसेफ हा येशूचा शिष्य होता, पण गुप्त रीतीने, कारण त्याला यहूद्यांची भीति वाटत होती. पिलाताच्या परवानगीने तो आला व शरीर घेऊन गेला.
|
38. And G1161 after G3326 this G5023 Joseph G2501 of G575 Arimathaea G707 , being G5607 a disciple G3101 of Jesus G2424 , but G1161 secretly G2928 for G1223 fear G5401 of the G3588 Jews G2453 , besought G2065 Pilate G4091 that G2443 he might take away G142 the G3588 body G4983 of Jesus G2424 : and G2532 Pilate G4091 gave him G2010 leave . He came G2064 therefore G3767 , and G2532 took G142 the G3588 body G4983 of Jesus G2424 .
|
39. त्याच्याबरोबर निकदेम होता. याच मनुष्याने रात्रीच्या वेळी येशूची भेट घेतली होती. निकदेम शंभर पौंडगंधरस व अगरूघेऊन आला.
|
39. And G1161 there came G2064 also G2532 Nicodemus G3530 , which at the first came G2064 G4412 to G4314 Jesus G2424 by night G3571 , and brought G5342 a mixture G3395 of myrrh G4666 and G2532 aloes G250 , about G5616 a hundred G1540 pound G3046 weight.
|
40. मग त्यांनी येशूचे शरीर घेतले आणि यहूदी लोकांच्या प्रेत पुरण्याच्या रीतीप्रमाणे सुगंधित द्रव्यासहित तागांनी ते गुंडाळले.
|
40. Then G3767 took G2983 they the G3588 body G4983 of Jesus G2424 , and G2532 wound G1210 it G846 in linen clothes G3608 with G3326 the G3588 spices G759 , as G2531 the manner G1485 of the G3588 Jews G2453 is G2076 to bury G1779 .
|
41. जेथे त्याला वधस्तंभी मारले होते तेथे एक बाग होती. आणि त्या बागेत एक नवीन थडगे होते, व त्या थडग्यात आतापर्यंत कोणालाच ठेवलेले नव्हते.
|
41. Now G1161 in G1722 the G3588 place G5117 where G3699 he was crucified G4717 there was G2258 a garden G2779 ; and G2532 in G1722 the G3588 garden G2779 a new G2537 sepulcher G3419 , wherein G1722 G3739 was never man yet G3764 G3762 laid G5087 .
|
42. तो यहूद्यांच्या सणाच्या पूर्वतयारीचा दिवस असल्याने व ते थडगे जवळ असल्याने त्यांनी येशूला तेथेच ठेवले.
|
42. There G1563 laid G5087 they Jesus G2424 therefore G3767 because of G1223 the G3588 Jews G2453 ' preparation G3904 day ; for G3754 the G3588 sepulcher G3419 was G2258 nigh at hand G1451 .
|